Hide Yatabe Hide Yatabe

Day 30, 31 & 32 Of Iva C.A.R.E.S Fund Raiser Has walked for a month...

Tokaido trek

東海道五十三次

 

Happy month-on-the-tokaido everyone!

読んでくれてありがとう。東海道五十三次での1ヶ月間です、皆さん!

 

Day 30. Jenny, Bow, Michael, James and and I visit another children's home. This home is taken care of by a monk I believe, who has been doing so for the past 100 years (got to double check!)

第三十日目。ジェニーとバウ、マイケル、ジェームズと私で、もう一つの児童養護施設を訪れた。この施設は、100年の間1人のお坊さんによって管理されているところだと聞いている。(ちょっと、ちゃんと確認しないと分からない!)

 

The inside was renovated and is now a truly lovely, fully equipped home. There is wood everywhere, the design is simple and spacious. When we intrude (again) on children having dinner, they seem relaxed and at home. It's a great sight :)

中は改装されていてとても良い雰囲気で、普通の家のように全て揃っている。木の感じが出ていて、デザインがとてもシンプルで広々している。子供達が夕食を食べているところへ又お邪魔することとなった。皆落ち着いた雰囲気でアットホームな感じ。私のような他人から見ても安心する。笑顔

 

Later, thanks to the Balloon circus, everyone's juggling, spinning plates, and then performing (you should check out their skills!) We all had a great time thanks to everyone invovled :))) Good bye Jenny and Bow!

少し経ってから、バルーン・サーカスの二人組の技の紹介。皆がお手玉をして、お皿を回し、そして皆で発表した。(子供達の高い技術を見てみて!)関わった人達全員のおかげで、とても楽しかった、笑顔。ジェニーとバウ、さようなら!

 

 

Day 31. My dear Tokaido, we reunite again.

第31日目。私の東海道さん、またお会いしましたね。

 

Doing the calculations, my budget won't allow for any exploration/time-taking. Kyoto just some 90 km away, I gotta walk and just walk (another excuse to return to Nagoya!)

計算してみると、私の予算ではあちこち探検したり時間を消費する暇がなくっている。京都まではまだ90キロ位ある。歩かなければ。ひたすら歩かなきゃ。(名古屋に戻る為にまた言い訳だけれども!)

 

I walk until my gps points out that I have to take a ferry to Kuwana, so I take a train instead.

GPSを辿って、桑名で船に乗らないといけない場所まで歩く。私は、代わりに電車に乗る。

 

It's hot,  very hot. Yes, I am wearing the lightest clothes I own, and yes, it's not even summer. Yay me!

暑い。とても暑い。そう、一番薄着をしているのだけれども、そう、まだ夏でも無いけれども。私にはこれで良い。

 

Past the familiar concrete buildings, traditional wooden ones return until they are all I see. When I read accounts of passing such houses, they often report a sense of "going back in time". I can see what they mean, but I cannot relate to it. To me, these traditional houses simply continue to be. Yes, they are hundreds of years old etc, but like an old tree, it's from our short-lived perspectives that there is any sense of going back in time.

馴染みのあるコンクリートの建物を越え、伝統的な木造の家々が見えて来て、やがてそういう家だけになる。そういう家々を見ながら歩くと、よく“昔へ戻った”感じだと表現される。日本の人達が言う理由が分かる。イギリス人の私には分からないけれども。私にとっては、これらの伝統的な家々は、そう、何百年の建物、古い木のような感じ。私達の短い人生の感覚からは、何か過去の時代へ戻ったような感じになる。

 

Anyway :)

まあ、いいやとにかく。笑

 

I spot a shop with an interesting chicken logo haha, and stop for a moment to look at it. An old man standing outside it welcomes me in and turns out to be the owner. It's a little cake shop and after the usual chatter, he rushes away and returns with a glass of cool water and a cold, creamy dessert, saying, "Oishi! Oishi!"

面白い鳥のロゴがあるお店を見つける、はは、そして止まって眺めて見る。おじいさんが外に立っていて、中へ誘ってくれる。彼はご主人だった。ここは小さなケーキのお店で、いつも通りの挨拶とおしゃべりの後、彼は冷たいお水と、冷たいクリーミーなデザートを持ってきてくれた。“美味しい!美味しいよ!”と言いながら。

 

Oishi indeed! We talk, he brings me some cake, we talk some more, and before I leave me gives me a present of garlic crisps. Very nice of him! :D

本当に美味しい!話を続ける。彼はケーキもくれて、更に沢山話す。さよならをする前にポテトチップスの袋もくれた。とても親切な人だ!笑顔

 

Traditional houses, sun, gardens and little historic spots, more sun. I stop on a bench by a closed restaurant for some shade/to munch the crisps and an old man approaches. Yes, we talk too :)

伝統的な家々、太陽、庭、ちょっとした歴史的な場所、また太陽。閉まっているレストランの側の日陰のベンチに腰をかけチップスを食べる。おじいさんが来る。そう、また話をする。笑

 

He is the owner and inside his Italian restaurant he shows me a picture of mount Fuji. It is stunning. "I drew this with pencil colours," he says. Amazing!!! Around his entire restaurant are more of his drawings - old Italian villages, a bridge in paris, flowers upon flowers.

彼は、ここの御主人でこのイタリアンレストランの中にある富士山の絵を見せてくれた。すごく綺麗な絵だ。“私はこれを色鉛筆で描いたんだよ。”彼は言う。すごい!!! レストランの中には彼が描いた絵がもっと沢山あった。古いイタリアの村、パリの橋、次から次と花の絵。

 

He showed me a wooden model of this large ship-like thing they use in the traditional festivals and he says it took him 2 years to make. The detail was stunning!!!

彼は、伝統的なお祭りで使うような大きな船のような木造の模型を見せてくれた。これを作るのに2年かかったという。細部が精密ですごい!!!

 

His wife joins us and we talk about their travels to Europe etc and he gives me a small drawing as a present!

奥さんが合流する。彼らのヨーロッパへの旅行の話になり、彼は小さな絵をプレゼントにくれた!

 

"Aenai", he tries to tell me before I leave. Not understanding,  he tries to explain it by saying that I am walking the Tokaido and he came here and I think, "ah, maybe he means it was  a lucky encounter!"

“あえない” 彼は私が去る前に何か伝えようとする。何を言おうとしているのか分からない。彼は私が東海道をここまで歩いて来たことを言いながら何か説明しようとする。私は“ああ、多分彼はこれが幸運の出会い”だと説明しようとしているのだろう。

 

"Aenai," he repeats. I nod, smile. "Hai, aenai!"

“あえない”彼は繰り返す。私は笑顔でうなずき “はい、あえない!”

 

Later on, I research the word. It means "tragic"...

後になって、私は言葉を調べる。“不幸”という意味だった。。。

 

It's time to learn Japanese...

日本語を勉強しなくては。。

 

The heat settles down as the sun sets and walk in the night. When I reach Yokkaichi, I find a park and camp between trees, but that night, I didn't freeze. That night, I had a sleeping mat. And I woke up to a gently rising sun and the singing of birds :)

日が沈んで暑さも落ち着き、夜に歩く。四日市に着いて、公園を見つけ木の間でキャンプをする、夜でも、凍えなかった。その夜はキャンピングマットがあった。ゆったりとした日の出と鳥のさえずりに目覚めた。笑顔

 

Day 32. I get going at 5:30 am, but as the hours pass, it becomes roasting!

第32二日目。5時半に出発。しかし時間が経つにつれて、焼けるような暑さになった!

 

With 4 hours of rough sleep and an appetite of what I can only presume a wild boar would I have, the walk turns into a trudge. I trudge past a highway until a supermarket comes into sight. Never been happier to see one!

4時間の睡眠とイノシシのような、としか言えないくらいお腹が空いて、足取りが重くなる。大通りを何とか越えスーパーマーケットが見える所まで来る。スーパーマーケットを見つけてこんなに嬉しかった事はない!

 

Food, water, charging my phone, a nap in a forest by a graveyard (that's another story!). I deeply wanted to just stay in the shade for the rest of the day, but the rhythm of the Tokaido is to keep moving. And so I kept on moving.

ご飯、水、携帯の充電、お墓の側の森で昼寝(これについては、またのお話!)もう残りの一日をずっとこの日陰で過ごしたくて仕方がなかった。しかし、東海道のリズムがあるし、とにかく進むこと。私はまた歩き続けた。

 

The houses on the route are really beautiful and seem older than the ones I've come across. At one point I pass a blue bridge and see a little gate that seems interesting. Time to explore. Small stone steps take me past trees and towards a large wooden temple surrounded by a garden.

道沿いの家々はとても美しく、以前に見たことのあるものよりも古いように見える。途中で青い橋を渡ると面白そうな門が見える。ちょっと探検だ。小さな石の飛石を進んで木々を越えると庭に囲まれた大きな木のお寺に辿りつく。

 

The more I walk around, the more beautiful it is. There a small stone shrines  here and there, large blossoming flowers, a little hidden pond under trees, greeny of different shades and hues. A lady appears and she after the expected chat, she shows me around and tells me that she has lived here with her husband (the shrine's monk) for 40 years.

歩けば歩くほど、美しい。あちこちに小さな石のお宮がある。大きな花が咲いて、木々の下に隠れた小さな池がある。色々な色彩の緑だ。女性が現れる。お馴染みの挨拶とおしゃべりの後、案内をしてくれて、彼女はここに旦那さんと(ここのお坊さん)40年住んでいると言う。

 

I meet her husband who gives me oranges and then their son (also a monk) show me the main shrine. It's around 380 years old and it's roof is actually depicted in one of Hiroshige's ukiyoe of the 53 stations of Tokaido!

旦那さんに会い、彼はみかんをくれた。そして息子さん(同じくお坊さん)が本堂を案内してくれる。大体380年くらい古くて屋根には、広重の東海道五十三次の浮世絵がある!

 

We have a lovely talk, visit an ancient sakura tree from another of Hiroshige's ukiyoe, and then get going.

とても楽しいお話をして、別の広重の浮世絵にでてくるのと同じ古い桜を見て、そして先へ進む。

 

For the first time, school children start to say hello to me and a little boy even stops to ask me where I am from! As I past Shono post station around 6 pm, a car stops right by me and guess who comes out?

初めて、学校の子供達がハローと私に言う。小さな男の子が止まって私が何処からきたかと聞いた! 夕方6時頃に庄野宿を越えると、車が横で止まる。誰が出てきたと思う?

 

The monk's wife! 

お坊さんの奥さんだ!

 

She tells me her husband said it was dangerous for me to be camping alone (haha) and that I should stay the night with them! How nice!!!

彼女は、旦那さんが、私が1人でキャンプをするのは危険だから(はは、)一晩とめてくれると言うのだ!なんて優しい人達だ!!

 

They show me a book on the 53 stations of Tokaido as dinner is being prepared (cue for wild-boar-appetite). It's so interesting to compare the routes during the Edo period to what it is now, having walked through them.

夕ご飯の支度中に彼らは東海道五十三次の本を見せてくれた(イノシシの食欲の出番。)東海道の道を歩いてきたので、江戸時代と今とで比べるのはとても興味深い。

 

We dine together and somehow manage to talk about buddism with the help of the dictionary on my phone haha. I had a great time and hope to share this experience better than the short words I have written here :)

夕食を一緒にして、私の携帯の辞書の手助けで(笑)何とか仏教の話を楽しむ事ができた。とても楽しい時間を過ごす事が出来て、いまここに書いている短い言葉だけでなく、いつかこれをきちんと書けたら良いなと思う。笑顔

 

But for now, the Tokaido calls...

しかし、今は、東海道五十三次が私を呼んでいる。。

20180419_150800.jpg
20180419_155851.jpg
20180419_165856.jpg
20180420_073700.jpg
20180420_112805-1.jpg
20180420_155202-2.jpg
20180420_161008-3.jpg
20180420_162535-4.jpg
Read More
Michael Clemons Michael Clemons

Balloon Circus

We hosted Jenny and Bao who have come to Japan from Balloon Circus

We have been working in the homes for about 10 years and I am not sure if we have had this much fun in a very long time!

IMG_7706.jpg
IMG_8324.jpg
IMG_8338.JPG
Read More
Michael Clemons Michael Clemons

Day 27,28 & 29 of Iva C.A.R.E.S Fun raising walked all the way to Nagoya...

Donate

Tokaido trek: day 27, 28, 29

東海道五十三次徒歩:第27、28、29日目

 

(Sorry for the later post today! Ask Michael and Tully's coffee about it ;) )

(遅くなってごめんね! マイケルとタリーズ・コーヒーに理由を聞いて。笑)

 

Here's a theory: the more you struggle to find words for something, the more meaningful it is.

これは私の仮説である:ものを書く時に、何かについて表現する言葉を見つけるのに苦労すれば苦労するほど、意味深くなる。

 

Language is fairly recent in our human history, feelings are not.

言語は人間の歴史の中ではかなり最近の事だが、感情は違う。

 

As I write these blog posts, there is a great omission of the journey that goes on. What is left? Places, snippets of stories, some photos. It is my hope that even through these, you may glimpse a true shadow. Perhaps one day, when the fire fades and the iron cools, there will be marks left in the ashes.

私が、このブログの記事を書くのに、色々旅で起きている事が沢山省かれる。何が残るか?場所、出来事の断片、写真。私としては、これらからだけでも、読んでくれる人が真実の影を垣間見る事ができればと願う。多分いつか、火が静まって鉄が冷めた時、灰の中に痕が残るだろう。

 

Anyway :) Day 28! I don't even remember what happened on that day! (Maybe I should go back to writing a blog every 2 days haha)

とにかく、笑。第28日目! その日に何が起きたか覚えてもいない!(これでは、私はまた二日おきにブログを書くようにしなければならないかもしれない。はは。)

 

I remember day 29. Music in my ears, I took a train to Chiryu station, where I had left off the day before yesterday, at midday. Now in Aichi prefecture, leaving the mountains of Shizuoka, cement buildings, highways and the few traditional houses are framed by skies alone. Clear skies! The weather has been so lovely.

第29日目の事は覚えている。音楽を聴きながら、一昨日昼に途中にした池鯉鮒(ちりゅう)駅への電車に乗った。やっと愛知県だ。山々や、コンクリートの建物、大通り、少しの伝統的な家々が空だけに囲まれていた静岡を去る。晴天だ!天気は最近ずっと良く爽やかだ。

 

I walk, observe, walk. Sometimes twittering birds stop me in my tracks, or a beautiful garden. Later on, an ancient tree. Its bark is cracked and peeling. Its branches stretched in all directions. I sit beside it in silence for an hour, then stand up to leave...

私は、歩く、観察する、歩く。時に鳥のさえずりや美しい庭が私の足を止まらせる。そして後々になって古代の木。皮は割れ目が入っていて、剥けている。枝はあちらこちらの方向へ向かって伸びている。私は側に座り一時間静かにする。そしてまたそこも去る。

20180416_172106-1024x576.jpg
20180416_172949-1024x576.jpg

 

Before I realize it, the skies darken and I grab lunch/dinner at a konbini and continue.

知らぬ間に、空が暗くなりコンビニで昼兼夕食を買い、歩き続ける。

 

Begin, a walk in the night.

始まる、夜の徒歩だ。

 

It doesn't matter that the route is next to highways for the most part. It's not what's seen that's interesting, it's what's hinted at: a dark plane that unveils itself as a river when a train passes, the shadow of trees, patterns on pavements and iron bridges, the glaring, blaring lights of cars, a single neon sign lighting an empty road, a pair of shoes left outside a sleeping house, a wide, field of grass.

大丈夫だ、殆どの道のりは大通り沿いに行く。歩いていて、見えてくるものそのものではなく、その後ろにあるものが面白い:黒い平らなものが、電車が通った時に川として現れる。木々の影、舗装道路の縞々や鉄の橋、ギラリと光って眩しくうるさい車のライト、何もない通りに一つだけ光っている看板、眠っている家の前においてある一足の靴、広い草の大地。

 

At the beginning of my walk, a month ago, I was blind to these details. I took in everything on its surface. But as I've walked the Tokaido, instead of getting bored when passing similar-looking  buildings and roads, I've found a whole new world revealing itself. As I've walked the Tokaido, layers of my environment have been peeled away.

1ヶ月前に歩き始めた時に、私はこのような些細な事には盲目だった。全てを表面で捉えていた。しかし、東海道を歩いて、同じ様な見かけの建物や道路を進んで飽きる代わりに、新しい世界が自分から飛び出してきたのを見つけた。 

 

Here's a little photo-tour of my night walk on the way to Fujikawa (note: you won't be able to see much!)  以下が、藤沢までの夜の徒歩の写真ツアーです。(メモ:沢山は見えないよ!)

  1. A road 道路

 

20180416_195525-1024x576.jpg

2. Flowers by a road 道端の花々

 

20180416_201733-1024x576.jpg

3. The inside of a church (it was locked, so photo taken through the window pane)

教会の中(鍵がかかっていたので、窓越しに撮った写真)

20180416_204654-1024x576.jpg

 

4. A faceless man  顔のない人

20180416_202011-1024x576.jpg

 

5.  A castle, a river, a man  お城、川、人

 

20180416_195949-1024x576.jpg

6. A lone light 一つだけの明かり

 

20180416_200955-1024x576.jpg

7. A lake 湖

 

20180416_211312-1024x576.jpg

 

Day 29! Nagoya! Today I meet Michael (founder of YouMeWe) and the balloon circus and visit a children's home

第29日目!名古屋!今日はマイケル(YouMeWeの創設者)とバルーン・サーカスに会って、1つの養護施設を訪ねる。

 

I leave my couchsurfing host, who has been very kind, and head with my beloved backpack to meet everyone.

とても親切にしてくれたホストの家を去り、慣れ親しんだ私のリュックを背負って皆に会いに行く。

 

There's a smile on my face just writing about this! We had so much fun!

これを書くだけで私の顔に笑顔が浮かぶ!とても楽しかった!

 

We began by joining three children for a dinner of fried noodles (No, they didn't expect 5 foreigners to come bursting in. Yes, they were caught with chop-sticks half-raised in surprise).

私達は、三人の子供が焼きそばを食べている所へ突然現れた。(そう。彼らは、5人の外国人が押しかけてくるなんて思ってもみなかった。そう、彼らは驚いてお箸を宙に持ち上げたままだった。)

 

The event begins with an introduction to all the children and a presentation on Expedition Nihon. Then the fun begins: Jenny and Bow show us how to spin plates, use flower sticks, juggle, and other circus tricks. When it's time us to give it a go, all the children (and adults) go wild! We had so much fun!!!

最初に子供達への自己紹介から始まり、日本一周のプレゼンテーションをした。そこから楽しい事が始まる:ジェニーとバウがお皿を回す技を教えてくれて、フラワー・スティックや、お手玉、他のサーカスの棒の使い方も教えてくれた。そして、いよいよ皆で実際にやってみるという時は、子供達皆ではしゃいだ(大人も皆)!とても楽しかった!!!

 

There were a few girls who loved twirling these ribbons around, so I joined their group for the most part ;)

2,3人の女の子達がリボンをクルクル回していて、私は彼女らのグループに加わって、殆どを過ごした。笑顔

 

The event ended with a performance (love how you can see who is naturally inclined to what!) and then they all made origami cranes and wrote down their own curiosities for my project!

イベントは最後は皆の発表で終わる(誰がどんな事に自然と取り組むのかが見ることが出来て面白い!)そして、皆で折り鶴を作って、私のプロジェクトの為に好奇心が湧くことを書いてくれた!

 

Thank you to all the staff of the home for having us, and thank you James and Michael for setting up such a wonderful event, and bows to Jenny and Bow for their circus show!

迎えてくれた職員の皆さんありがとう。ジェームスとマイケルもこのような素晴らしいイベントを企画してくれてありがとう。それからジェニーとバウの素敵なパフォーマンスに感謝!

 

Beaming, tired, our day ended with a stacked plate of famous Nagoya chicken wings (by far the best wings I've ever had, yum).

疲れたけれども、笑顔で、名古屋の有名な手羽先の大盛りで一日を終えた。(今まで食べた手羽先の中で一番美味しい。美味い。)

 

Read More
Hide Yatabe Hide Yatabe

Day 24, 25 & 26 Of Iva C.A.R.E.S. Fund Raiser

Donate

Tokaido trek: day 24, 25, 26

東海道五十三次徒歩:第24,25,26日目

 

Wow, it's nearly been a month!

おお、もうほぼ一ヶ月だ!

 

It feels like half a year has past

もう一年経ったようにも感じる

 

It also feels like only a week or two

たった一週間かそこらしか経っていないようにも感じる

 

How is that possible???

どうしてだろう???

 

(Time leans against a metal railing and draws in deeply from the cigar between its lips. "It just is," it answers, disappearing behind a wreath of smoke).

(時間は、金属製の手すりに寄りかかり、唇の間から巻きタバコを深く吸い込む。“ただそれだけ” と時間は答え、煙の輪の中に去る。)

 

So three day, how were these three days?

過去の3日間、どんなだったけ?

 

Before I go onto that, let me talk a detour for moment...

それを話す前に、ちょっと寄り道をさせて下さい。

 

Walking this past nearly-a-month has acquainted to something called CHOAS.

このほぼ一ヶ月間を歩き続けて、何か混沌と呼ばれるものに取り巻かれてきた。

 

(Upon hearing it's name, Chaos stumbles from its seat and half-runs-half-falls onto the stage. A wider grin takes over its already beaming face, "HIYA, GUYS!")

(自分の名前を呼ばれて、混沌は驚いて椅子から落ちそうになり、半分駆けずるように半分落ちるようにステージへ出た。既に気持ちで高ぶる顔に、にっこりと大きな笑みを浮かべる。“ハ~イ、皆さん!”)

 

Physically getting used to doing long-walks

体力的にも長距離の歩きに慣れてきた

 

Mentally getting used to doing long-walks

精神的にも長距離の歩きに慣れてきた

 

Daily change of environment

日々の環境の変化にも慣れてきた

 

Dealing with extreme highs and lows (when it's dark/I'm tired/don't know where I'm staying the night, I feel seriously lonely! haha)

とっても楽しいことや楽しく無い事もやりくりしてきた 。(暗くなると・疲れて眠い・夜どこに泊まれるか分からない、かなり孤独!笑)

 

While this is all part of the journey, and I am only grateful for it, there's something that keeps screaming out to me: a need to write.

全ては旅の一部であるが、有り難いことに、いつも私を追い立ててくれるものがある: 書かなければならないということだ。

 

I'm used to waking up in the morning, drinking green tea by a desk, and writing for 4 hours, but it's not only this habit that keeps tugging at me. It's the inspiration that this walk has built up (and heck has it been building up!) It's a wave that's been rising and rising and now, full of energy, it needs to come crashing down.

朝に起きて、机に向かって座ってお茶を飲み、4時間書く、という習慣に慣れている。しかし、この習慣が私を追い立てているのではない。歩き続けることからインスピレーションがどんどん溜まってくる。(沢山だよ!)まるで波のように上がったり下がったり、ものすごい力で、波打ち際に当たらなくてはならない。

 

And I think that's it: the creative energy needs to be dispelled.

私は分かった:創作のエネルギーの発散が必要なのだ。

 

And for that, I need routine.

その為にも、習慣が必要だ。

 

I've tried fitting writing into the chaos (Chaos jumps up and waves frantically, but before it can open its mouth to speak, gets hushed by the others) but alas, it hasn't been working.

私は、混沌の中へ書き込んでそれを埋めようとしてきた。(混沌はおどろいて飛び上がり、気が狂ったように手を振る。しかしそれが言葉を発する前に、別なもので黙らせられてしまう。)ああ、しかしこれも上手くいかない。

 

So here's an announcement, dear readers: once I reach Kyoto, the end of the Tokaido route, I intend on staying put in one new prefecture for probably a month. Sure, I'll be explore-walking but AFTER 4 hours of writing, 2 hours of Japanese (I really want to talk to people/read Japanese works!!!), and some part-time English teaching to refresh funds.

そこで、ここで発表です。読者の皆さん:私が京都へ着いてこの東海道五十三次を終わらせたら、私は一箇所で多分一ヶ月間滞在するつもりです。もちろん、近くを歩きまわるでしょうが、しかし必ず4時間の執筆の後、それから2時間の日本語の勉強の後(私は日本語で人と話したり、日本語の本を読みたい!!!)、そして少しアルバイトで英語を教えて資金の調達 。

 

So that's that. I'm very excited to start, and it's given a new vigour to my walk.

だから、それを始めるのがとても楽しみで、歩くのにも力がこもる。

 

...oh, back to the walk! (Walk stays holding its face between its hands and staring beyond-boredom, too beyond-boredom to even blink, mutters, "Yeah.")

おっと、また徒歩に戻らなきゃ!(徒歩は、顔に手を当てて暇をもて余して、あまりにも暇でまばたきもせずにしている。徒歩はつぶやく、“はい” )

 

Countdown! Countdown to Nagoya! Two days and over 80 km left!!!

もうすぐだ!もうすぐ名古屋だ!あと2日で80キロ以上も残ってる!!!

 

Day 24 was a I-don't-care-if-the-world-backflips-on-its-backside-I'm-not-walking day.

第24日目は、“世界が崩れてひっくり返ったとしても、どうでもいいや、今日は私は歩かない”という日になった。

 

Day 25 was a omg-I-have-to-catch-up-on-the-walk day. It was blazing hot during the day time, so I only started at 6:30 pm and power-walked till near midnight (only in Japan and I beat my km record!)

第25日目は、“しまったー。とにかく歩いて遅れを取り戻さなきゃ” という日。日中は、めちゃくちゃ暑かった。だから夕方6時半になってようやく歩き出して、ひたすら全開歩きで夜中まで歩いた(日本だからできる。私の自身最高距離記録だ!)

 

I began at Nagoya (my couchsurfing host is there, so I'm tracing the Tokaido backwards to Iwata haha!) and moving away from bright street lights I found myself on darker, smaller roads. There was barely anyone else around and while it was admittedly a wee creepy at times, it was mostly very interesting.

名古屋で始まった(実は、寝泊まりさせてくれるホストが名古屋にあるので、磐田まで逆向きに東海道をたどってきた。ははは!)明るい通りの光から去り、暗い細い道へと進む。ここには他にほとんど誰もいない、正直言うと時にちょっと怖い感じもした。しかし全体としては中々面白い。

 

A place transforms at night time.

夜になると別な場所になる。

 

Take away people and sunlight, and you're left with the odd street light, shades of darkness, the silence of night. Even when the wind rustles, the trees seem more quiet than usual.

人と太陽が無くなる。そして独り奇妙な通りの光に取り残され、暗い影があり、夜の静けさが残る。風が音を立てたとしても、木々も普段より静かにしているような感じだ。

 

Everything feels different too. The giant bridges and highways feel bigger, wider. The rivers and trees feel deeper. And the houses oddly feel like something from nature rather than something man-made.

全てが違って感じられる。巨大な橋や大通りは更に大きく広く感じる。川や木々はもっと深く感じる。そして、家々は、奇妙な事に、なぜか人工というよりも何か自然から出来ているもののように感じる。

 

I passed a large shrine with tall stones, flags, a bridge, and a narrow river, and for a moment there was something a bit eerie about it. I could see the outlines of the forms, but most of them were shrouded in complete darkness.

高い石や、旗、橋、細い川がある神社を通り過ぎる。一瞬の間、何かそこに怖いものがあった。建物や石の形は見えるけれども、でもほとんどは暗闇に包まれている。

 

There's a mystery, an intrigue to the dark, and I think that's what made everything so interesting.

暗闇には何か不思議で惹かれるものがある。私は、それが全てを興味深くしていると思う。

 

There was a section where only large traditional houses filled the streets and these giant buildings with large wooden doors that seemed like old storage places. There were a row of trees that were covered in fairy lights which reminded me of Christmas (my favourite time of year!) Sometimes I'd hear some laughter and talking and then pass a lone Japanese pub with a small group of people.

途中、大きな古いお屋敷が並び大きな木の戸ばかりで、古い倉庫のような感じの場所があった。薄暗い光で木々に覆われていて、私にクリスマスを思い出させた(一年で私の大好きな時だ!)時に、笑い声が聞こえ少人数の人がいる一軒だけの飲み屋を過ぎる。

 

When the Tokaido passed through brightly-lit streets, they seem like something out of a movie rather than normal life in Japan. Past a highway and a vast, rippling river, I hear the creaking of a train. I want to walk more but I can't miss the last train back. Next time :)

東海道で明るく照らされた通りを過ぎるとき、日本の通常の生活というよりは、むしろ映画の1シーンのような感じがする。大通りと大きな波立つ川を過ぎて、電車の音が聞こえる、もっと歩きたいけれどもしかし、戻る電車を逃すこともできない。また次回にしよう。笑顔

 

Day 26. A that's-it-I'm-planning-some-routine day.

第26日目。“もうこれまでだ、しっかりと毎日のパターンを計画する” 日。

 

Did some research, planning. Caught up on sleep, stayed in bed and read and then had a delicious Austrian dinner with a polish couple and our Couchsurfing host, and are later joined by two enthusiastic Italian ladies. We exchange travel stories (especially the crazy ones) and have a good time. Before I go to sleep, it dawns on my how much I'm going to have to walk tomorrow and the day after to make Nagoya...

少し調べて、計画もした。きちんと眠り、ベッドにとどまり読書をして、そしてホストのポーランドのカップルと美味しいオーストリア料理の夕食を食べた。後から元気のあるイタリア人の女の人達が合流する。旅の話をし(特に極端におかしい話)、楽しい時間を過ごす。寝る前に、明日と明後日で名古屋に辿り着かなければならない事を思い出し、どれだけ歩かなければならないのかが頭にのしかかる。。

 

(Walk stands up, its beyond-boredom stare gone. A little smile creeps in the corner of its lips and before it leaves the stage, it says to the lingering audience, "See you.")

(徒歩は立ち上がる。もう退屈でしょうがないという目つきは無くなっている。徒歩の唇の端には薄気味悪い小さな笑顔が漂っている。そしてステージを降りる前に、残っている観客達に言う。“また後でね”)

 

 

THE END.

おしまい。

 

 

(PS. Sorry about lack of photos! It was too dark for any proper ones)

(あとがき。写真が無くてごめんなさい!暗すぎてちゃんとしたのが撮れませんでした。)

2cec92c4-4047-11e8-8d79-a0369f10330e.jpeg
2d0b4b1a-4047-11e8-85f6-008cfa04491c.jpeg
Read More
Michael Clemons Michael Clemons

Day 21, 22 & 23 of Iva C.A.R.E.S. Fund Raiser

Donate

Tokaido trek: day 21, 22, 23

東海道五十三次 徒歩:第21,22,23日目

 

When people ask about my walk, they make me aware of one particular thing: the disappearance of time.

徒歩の事について尋ねられると、1つの事に気付かされる。時間が無くなるということだ。

 

It melts away. One day feels like many days, a week feels like a month.

まるでとけてしまう。一日が何日にも感じたり、一週間が一ヶ月のよう。

 

"Did that really just happen yesterday?" My mind asks.

“それって、本当に昨日だった?”私の頭は訊く。

 

Yes, yes it did.

そうだよ。あれは昨日だよ。

 

And as time disappears, a sum of experience is all that's left...

そして、時間が消える。経験すべてが積み重なってあるだけ。

 

...In a supermarket near Shimada, on old lady peaks at me eating raw broccoli. She comments, shocked, and I invite her to try some. She picks a piece, "Oishi! hajimete!" she buys me coffee, we talk about her life of living alone for 30 years and her hobby of piano (when I say I'd love to hear her she shakes her head smiling,  "hazukashi'!") For over half an hour, we forget that my Japanese is rubbish and the silence that naturally comes between conversation. For over half an hour, we connect.

島田の側のスーパーマーケットで、私が生のブロッコリーを食べているのをあるお婆さんが覗く。彼女はびっくりだと言い、私は試してみてと言う。彼女は1つ取り上げて、“おいしい。はじめて!” 彼女がコーヒーを買ってくれる。彼女が30年間独りで暮らしている事やピアノの趣味について話した。(私が、是非聴きたいと言うと、彼女は首を振って、“恥ずかしい!”と言った。)一時間半以上話し、私の日本語が拙い事を忘れ沈黙の瞬間が自然に少しずつ出てくる。一時間以上、二人で何繋がった時間を過ごした。

 

Eventually,  she bows to leave but I open my arms to hug her. She hesitates for a moment,  then hugs me. We both depart smiling to ourselves...

彼女はお辞儀をして去る時、私は腕を広げて彼女を抱きしめようとする。彼女は最初戸惑ったが、抱きしめ返す。お互い笑顔でさよならをする。

 

...the sun sets and the sky shifts into darker shades until a deep blue sky hangs above the cobbled road entrance to the old Tokaido road in Kanaya.

太陽が沈み、空は段々暗くなり金谷の東海道の旧道へ入る石畳の道を深い青い空が覆う。

 

To enter or not to enter?

入るべきか、入らざるべきか?

 

I've only walked for ten miles today, I have to make Nagoya on 16th April, but soon it will be pitch black and that experience in Hakone has let me know that such a set up is unideal haha.

今日は10キロしか歩いていない。4月16日には名古屋に着かなければならない、しかしすぐに真っ暗になるし、箱根での経験からそのような状況は理想的でない、笑。

 

But who cares? I was silly then.

しかし、そんなの誰がきにするか? 私はあの時頭がちょっとおかしかっただけだ。

 

"Don't repeat your mistakes!" My brain pings.

“同じ過ちを繰り返すな!” 私の頭は知らせる。

 

I sit on the side of a stone platform and think it through. The sky turns navy. I decide to wake up early tomorrow and walk then. Sitting, enjoying the moment, stars come out. "You are all specks in time that will soon disappear. In the vastness of space, you are nothing."

石の台に座りよく考える。空は紺色になる。明日早く起きて、歩くことにする。座って、その瞬間を楽しむ。星が出始める。“あなた方は皆、すべて時間の中にある点々、また直ぐ消えるのだ。広い宇宙の中で、何ものでもない。”
 

And yet, here we are.

まただ。

 

In dilence, I watch the stars. The sky turns black. I sit take train to my room in Kakegawa. Good night, everyone...

静かな中で、星をみる。空は黒に変わる。掛川の部屋まで電車で座る。みんな、おやすみ。

 

...6:20 am. Old Tokaido road. Tall trees, cobbled roads, steep mountains and rows and rows of tea bushes, birds twittering everywhere. I spot a large bird that looks like a chicken but is too elegant for one. It flies away as I approach and crouches, hiding in grass.  Should I let it know how much its bright red face stands out more in the grass? I turn away, pretending not to see it, laughing to myself...

6:20am, 東海道旧道。高い木々、石畳の道、急勾配の山々、そして幾重、幾重ものお茶畑、鳥があちこちでさえずいている。私は、にわとりに似た大きな鳥を見つけた。しかし鶏にしては綺麗過ぎる。近づいてしゃがむと飛んで逃げて、草に隠れる。草に隠れると、より赤い顔が目立つことを教えるべきだろうか? 私は、そっぽを向いて、その鳥が隠れて見えなくなった振りをして、笑った。

 

..10 hours of walking, feet complaining and stomach rumbling, I arrive at Iwata. blue flags with a football logo line the streets. They look so lovely in this humble town, but imagine the pressure the players must feel whenever there's a match!

10時間の歩き。足が文句を言い、お腹もぐうぐう言っている。磐田に着く。サッカーのロゴが入った青い旗が道に並ぶ。このおしとやかな町には可愛らしくある。しかし、試合がある時の選手達のプレッシャーはすごいものがあるだろう!

 

A lot of the time, during this walk, there is often nothing more to say then, "Yeah, so I just walked through plain, identical looking houses and roads."

徒歩の途上では沢山の時間を費やすが、多くは何も言うことがない。“そうだよ、私はただ平たい、同じような見かけの家や道を歩いただけだよ。”

 

Boring? Sure. But when time disappears, it just becomes part of the rhythm of an experience. The silence in between the music.

飽きないかって?まあ。しかし時間が消えて、毎日のリズムになっている。音楽と音楽の間の静寂と同じ。

 

I finish a 30 km walk (about time!) and arrive at a train station to go to my couchsurfing host. A massive Iwata football logo covers a station wall (hah!) Gambette!!! ...
30キロを歩き終える。(時間だ!)駅に着き、寝場所だけのホストの家に行く。巨大な磐田のサッカーチームのロゴが駅の壁を覆う(はは!)頑張って!!!

Read More
Michael Clemons Michael Clemons

Night ZooKeeper classes for refugee children

This program offers language support for Syrian children living as refugees in a foreign land, often orphaned, and with little access to Arabic or English. Volunteers dedicate their time and skills so that kids can continue to learn their native language from qualified instructors and ultimately preserve their culture. Arabic language instructors have the ability to dial-in via Skype or Zoom to teach kids living in refugee community centers (where approved). 

Beginning in April, we installed the Night Zookeeper language platform as well as Internet connections to create an environment that will allow for collaboration between kids in Japan and Syria by using English and also provide a platform for Arabic language instructors to volunteer to teach online so that Syrian children don’t lose their native language skills.

Read More
Michael Clemons Michael Clemons

Day 19 & 20 of Iva C.A.R.E.S. Fun Raiser walk along the 53 Stations of Tokaido

Donate

Tokaido trek: day 19 & 20

東海道五十三次徒歩:第19、20日目

 

 

Here's a go at making posts shorter so I can upload more photos...

今回はブログを短くして写真を載せられるように試してみる。

 

Energy. That's the keyword this day. Remember that crazy energy I had to burn off the day before?

体力・エネルギー。が今日のキーワード。一昨日私の体力が余りすぎていたのを覚えている?

 

It's back. More than ever. I do the only thing left to do:

まただよ。今までに無いくらい。残された事は一つだ。

 

I leave everything but my phone/money in my room and go jogging (wouldn't some Edo- ites have ran it to send urgent messages?)

私は携帯とお金だけ持って、後は全てを部屋に置いてジョギングへ出かける。(江戸に住む人達はかつて緊急の連絡を伝えるときには、走ったでしょ?)

 

The distance I cover in an hour I jog in 15 minutes or so. I stop when I want to and endorphine-flooded, observe everything with hyper clarity (hmm are you thinking what I'm thinking?)

歩くと1時間かかるところを、走ると大体15分で行けてしまう。止まりたい時には止まる。エンドルフィンが溢れている。全てがはっきりと観察できる。(ふ~ん、ひょっとして私と同じ事を考えてる?)

 

It's a beautiful, sunny day and on my way, hey ho, I spot another backpack traveller who seems of the seasoned type haha. I stop and ask him if he is walking the Tokaido and he, Stefan, says yes. Woo!

とても美しい晴れの日だ。そして途中で、おや、リュックを背負う旅行者を見つける。ベテランタイプだ、笑。私は止まって、彼に東海道を歩いているのか訊く。彼、ステファンは言う。そうだよ。おー!

 

"Wait, what's your name? Are you one who is walking all the prefectures?" he asks.

“ちょっと待って、名前は? あなたが日本を一周している例の人かい?”彼は訊く。

 

Small world!!! Upon hearing about Stefan 's 4 month walk around Japan, his friend told him about someone even crazier than him (i.e. me) so that's how word has spread (about YouMeWe too!)

世界は小さい!!! ステファンが日本で4ヶ月間歩くという事を聞いて、彼の友達が彼よりももっとクレージーな人が居るよって(すなわち私)言ったとのこと。なるほどこう言う風に噂は広まるのだな。(YouMeWeの事もだ!)

 

We talk about history, Japanese culture, etc, walk through even closer mountains and gushing rivers, all while he navigates with a book about the Tokaido (gps was going to lead us the wrong way!). Eventually, we depart as I have to jog off my energy (warned you, keyword).

私たちは歴史のことや日本の文化などを話す、そして山に近づいて激流の辺りも歩く。彼はずっと東海道の本を頼りに進む。(GPSだと間違った方向へ導くようだ!)最終的に私はジョギングをしてエネルギーを消費するために別れる。(警告したでしょ。キーワード覚えている?)

 

The nature is stunning and lush. Green everywhere, large rivers, beaming sun. Obviously I chat up some old women I see on the way (had an old man yelling at me - in a good natured way - when I tried going into a museum, then shake my hand the end of our talk. That's another story!)

自然は目を見張るよう。豊かだ。全てが緑、大きな川、光り輝く太陽。もちろん、途中で女の人にも声をかける。(お婆さんが私に対して何か叫んでいる。好意的な感じで。博物館に入ろうとしたら、私の手を握って握手をするので会話は止まった。これはまた別な話!)

 

I stop to eat at 5 pm. Finally, finally, my legs are tired. I walk. It gets windy, cold. "You're on your own, buddy" says the Energy.

5時に止まって食べて、やっと、やっと私の足は疲れる。歩き出す。だんだん風が吹き寒くなる。“もうあなたは自分独りだからね。” 私のエネルーが言う。

 

Exhausted, I stop before Fujida post station and take a bus back. Night night!

ヘトヘトになって、藤枝宿の前で止まりバスに乗る。おやすみ!

 

 

 

Day 21. Garden party garden party garden party! Today's the day!

第21日目。誘われた庭でのパーティーだ、パーティーだ、パーティー!やっと今日が来た!

 

Because I must be there in the afternoon and it's near Fuji city (the green part of it!) I explore Shizuoka, land of Ieyasu Tokugawa. A trip to Nihondaira brought the unexpected.

午後には着かなければならないので、富士市の近くだから(富士市の中の緑が沢山ある地域!)家康の土地である静岡をあちこち周る事にする。日本平までの事は全く期待していなかった。

 

1) I saw mount Fuji in its entirety! All of it! (Had to hold back tears haha)

1)富士山が完全に見えた!全部だよ!(涙を堪えなくてはならなかった。笑)

 

 2) unable to see Ieyasu's shrine, I walk around the area. The sea appears. Something about it, perhaps its crashing waves and seeming endlessness, makes me watch it for an hour. I came to see a human, but nature showed me the sea.

2)家康の神社が見られなかった。あちこち歩き回って探したのに。海が現れる、何かが特別だ、もしかしたら、その岸にぶつかる波とそのとめどめ無さ、何かが私をその場に留める。1時間海を眺めた。家康という人を見る為に来たけれども、自然は私に海を見せてくれた。

 

Afternoon. Garden party.

午後。庭園のパーティー。

 

Ah, readers!!! Any words I string together won't describe the magic of a lush garden, great company, fine food, and a view of mount Fuji. All by a 400 year old house. Saito-san and his wife have been holding these garden parties for over 20 years! We talk about pizza, the stillness of rocks, and ancestry, while sipping on wine by an outdoor fireplace under the stars. I could live like this forever :)

ああ、読者の皆さん!!! この豊潤な庭園の魔法は私がどんな言葉を繋ぎ合わせても語り尽くせない。楽しい人々、美味しい食事、そして富士山の眺め。全て400年前に建てられた家の前で。斎藤さんと彼の奥さんはこのようなパーティーを20年以上続けているのだ! ピザの話や、石の静けさ、家系の事、星の下の外にある暖炉の横でワインを飲みながら話す。私なら、永遠にこうやっていられる。笑

 

They very kindly let me stay the night and I wake up the next morning to birds twittering behind washi-paper doors. I leave with the smell of flowers lingering in my mind...

彼らは親切にも夜泊めてくれた。次の朝、和紙で出来たドアの向こう側でさえずる鳥に目が覚める。花の香りが頭に漂うまま帰る。

 

Thank you deeply Saito-san and wife :))) I will see you again!!!

斎藤さんと奥さんどうもありがとう!!! また会いましょう!!!

 

PS. Photos of the garden party will be uploaded when I receive 'em!

あとがき。受け取り次第、パーティーの写真も載せるからね!

Read More
Michael Clemons Michael Clemons

Day 17 & 18 Iva C.A.R.E.S. Fund Raiser

Donate

Tokaido trek: day 17 & 18

東海道五十三次 徒歩:第17日、18日目

I don't know what it was: maybe it was the time to reset, or the end of the Blister Party, or the excitement of returning to the Tokaido without a backpack. Or perhaps all three.

何故か良くわからない:ひょっとしたら休んだからか、それか足のマメがおさまったからか 、リュック無しで東海道へ戻るというのでウキウキしているか、3つまとめてかもしれない。

 

Either way, I was bursting with energy. Too much energy.

どちらにせよ、私はエネルギーでとても満たされていた。有り過ぎるくらい。

 

Took a train back to Kanbara, where I left off, and began with a supermarket-picnic on a bench. As I was munching, casually gazing at the mountains, guess who decides to show itself?

東海道の歩き途中の神原まで電車に乗り、スーパーのお弁当から始めた。むしゃむしゃやりながら、山を何気に眺めていると、、誰が現れたと思う?

 

Fuji-san!!!

富士山だ!!!

 

So here's the thing: whenever I reach a spot where Fuji-san could be seen in full mountainous glory with rivers and houses at its feet, and locals saying how this is the perfect viewing spot, 75% of it is hidden behind clouds. 60% if I'm lucky. And never its peak.

つまりこういうだ:富士山が裾の川や建物と共に雄大に輝いて見える場所にたどり着くと、地元の人達はそういう所が完璧な眺めができる場所だと言う。75%かラッキーでも60%は雲に隠れてしまうが、頂上はいつも見える。

 

But as I walk through towns and cities and casually check a gps direction or have have a picnic, there it is in clear view!!! I have yet to see all of it clearly, but when I do see a part of it during these unexpected times, I see it 100%. I am left speechless, everytime.

しかし、町や都市部を歩いている時にでも、GPSで方角を確かめたり、お弁当を食べていると、そこに晴れやかで綺麗な眺めがある!!! 私はまだ富士山を完全に晴れ切った状態では見たことが無いのに、こういう思いもよらぬ時に部分的に見える時は、雲に隠れていない。100%見える。なんとまただ、いつも部分的に見える時に限って、晴れる。

 

Today is was a beautiful walk!

今日はとても美しい徒歩の日だ!

 

Kanbara is my favourite town in Japan so far. Old houses, small unique gardens, mountains in the background. I get back into the rhythm of observing, experiencing, only peaking into local shops because it feels a bit wrong if I don't buy something haha.

神原が今私にとって日本でお気に入りの町だ。古い家々、小さな趣のある庭、そして背景に山々。また観察と体験のリズムに戻っていく。お店はちょこっと覗くだけにしている。何も買わないのは失礼だから。笑

 

I see an old lady stop to gaze at an ancient-looking house, and I use this opportunity to make talk.

お婆さんがとても古い家の前で立ち止まって見ている。ここぞとばかり、私は話かける。

 

"Sumimasen, kore wa nan desu ka," I innocently ask.

“スミマセン、コレハ、ナンデスカ。” 純情な感じで尋ねる。

 

Her reply is elaborate and enthusiastic (and incomprehensible), but we both venture into the house to explore. It has a traditional Japanese layout with tatami floors and from the signs and boards it seems like a big deal.

彼女の答えは丁寧に細かく熱が篭っている(そして、私には意味が分からない。)しかし、二人で家の中へ入ってみる。昔ながらの伝統的な建物で畳の床だ。看板や文字の書かれている板から、何やらお屋敷のようだ。

 

We go to the garden and meet a lady who works there. She takes us to this pebble-covered circle on the ground and puts a bamboo stick in its middle and gestures me to put me ear to it. As I do, she pours water to its bottom and I hear this metal tinkling sound (still don't know what I was listening to!)

庭へ出てそこで作業をする女の人に会う。彼女は我々を石畳の円があるところに連れ、竹の棒を真ん中に置いて、私に耳を当ててみろと手真似をする。私が耳を当てると、彼女は底に水を入れる。金属の鳴る音がする。(私にはまだ何を聴いているのか分からない。)

 

After the old lady listens to the water-tinkling, we chat for a bit and then leaves. It seems like we're walking the same route so we talk (yay!) She's from Nagoya and armed with a JR pass, is out to explore and search for sakura ebi (shrimp).

お婆さんもそれを聴いた後に、すこし話をして離れた。どうやら同じ方向へ行くらしく、 (やった!)一緒に歩きながら話す。彼女は名古屋から来ていてJRパスを持っていた。桜えびを求めてきたとのこと。

 

Our joint walk is short and I am soon left with the Tokaido and a sign-board to the Satta Pass with a little drawing of Fuji-san by the sea. Perfect.

一緒の歩きは直ぐ終わり、私は東海道へ。薩埵峠(さったとうげ)への標識があり富士山の側に海がある小さな絵がある。完璧だ。

 

Satta Pass should be called Orange Groves By The Sea Pass. I've never seen so many oranges! As I walk through countless orange trees and views of the sea and faraway lands, I turn to see mount Fuji (you know where this is going, right?) hidden behind clouds. Should have known ;)

薩埵峠は”海峠の側のみかん畑”と呼ばれるべきだ。こんなに沢山のみかんを見たことがない!海や遠くの陸が見えるところで、みかんの木々の間を歩いて行くと、また富士山が見えた(もうどうなるか、知ってよね?)富士山はまた少し雲に隠れている。覚悟しておくべきだった。笑顔

 

The path descends into ancient, towering trees. I stop by a bamboo forest and something about it calls me to explore it. I enter. I am in a different world.

道は古い大きな木々の中へ降りていく。私は竹藪の所で止まった。何かが私を誘って呼んでいる。中へ入る。まるで違った世界だ。

 

The bamboos sway in the breeze and their leaves rustle and stalks clatter, but there is a stillness and silence to this world. I too become still and silent.

竹が風邪に揺れ、葉は擦れ合って、幹は音をたてる。しかし、何か時間が止まったような静けさがこの世界にはある。私も動かずに沈黙する。

 

After a while, I walk up a steep slope, then turn to look down at Tokaido road and then my gps. It turns out that this bamboo forest is where the old Tokaido route was! There is no path, but I use the bamboo stalks for support as I go up the steep slope.

少し経ってから、急な坂の昇りになり、曲がると東海道が見下ろせる。 GPSを見る。この竹藪が昔の東海道があった場所だ! ちゃんとした道は無いけれども、竹の幹を支えにして、急坂を昇る。

 

Here and there are broken pieces of rock (from the old route perhaps!) and clinging onto the bamboo, I rejoin the new paved Tokaido route.

あちこちで割れた石の欠片がある(多分昔ここに道があったからかもしれない!)そして竹につかまりながら、新しい東海道の舗装道路へ出る。

 

Had so much fun! :D

とても楽しかった!幸せ。

 

I arrive at Okitsu. Dour buildings come into view. Rusting tin roofs and on going construction. I hasten my walk. It begins to drizzle and turns dark. Another post station. I pick a jasmine flower (my favourite!) and breathing its scent in deeply, continue.

興津に着く。ずんぐりしたビルが見えてくる。錆びたブリキの屋根や建設工事。急ぎ足で歩く。雨になり、暗くなる。次の宿場だ。ジャスミンの花を摘み(私の好きな花!)香りを深く吸い込み、また歩く。

 

There's something special about walking at night. No one is around, I can sing out loud/dance freely  (though I was caught once by an equally surprised lady haha). It feels like another day.

夜歩くのは、何か特別なものがある。誰もいない。ひとりで歌ったり踊ったり自由にできる(しかし、途中女性と出会ってお互いにびっくりしたけれども。はは。)昼とはまるで別な日の感じだ。

 

Still bursting with energy, I walk on. I only stop because I have to go back and fix my website.

まだまだ体力があったので、歩き続けた。まだ歩けるけれども、戻ってホームページを直さないといけないから、終わりにする。

 

What an enchanting time :)

なんて素敵な一日だ。笑顔

 

(Sheesh that was a long post!)

(ふう、ずいぶん長いのを書いた!)

 

 

Day 18:

第18日目

 

Sunny at first, then rainy. Very rainy.

最初は晴れ、そして雨、そしてひどい雨。

 

I go back to where I left off (still backpack/blister free yay!) As I write this my mind is telling me to cut it short. Roads, houses, highways. There are no mountains and barely any wood in sight (I did see a car with a wooden frame!) More rain, strong winds.

東海道の歩き途中の場所まで戻る(未だにリュックも、足のマメも無い!)今これを書きながら、私の頭は短く終わらせなきゃと言っている。道路、家々、大通り。山も無いし木造の建物すら視界に無い(木で出来た車は見かけたけれども!)さらに雨、そして強い風。

 

As adults flee to the dryness of indoor, school children continue running and skipping around haha. I had a raincoat on, so no amount of rain was stopping me today. Soaking shoes included. At 4 pm I reach Shizuoka post station and my room just a 10 min walk away, so I decide to change socks/drenched trousers before continuing.

大人は乾いた建物の中へ逃げていくが、学校の子供達は走り続けてスキップしている。はは。私は雨でも気にせず行こうと、レインコートを被った。濡れた靴も気にせずに。夕方4時になって、静岡の宿場に着き、10分先の部屋まで歩く。靴下とズボンを履き替えまた先へ進もうと考える。

 

At this point, my energy is overwhelming and it needs to burn (who would have thought, eh?) I box, do squats,  press ups, the whole deal. Still not enough, but it helps. Its too late to venture on the Tokaido because I'll be away from a city/town and want to avoid the Hakone situation (haha) so I fix my website to where I am happy with it.

この時点では、体力が有り余る程。もっと消耗しなくては(私がこんななんて誰が思っただろう?)私は、ボクシングをしたり、スクワットをしたり、腕立て伏せをしたが、足しにはなるけれども、まだ足りない。しかし東海道を進むには遅すぎる。町から離れて箱根のような事態(笑)になってはいけない。私はホームページ直しに存分に取り組むことにした。

 

Finally, at 11:30pm, the energy ceases. I sleep.

夜の11:30分になって、体力も尽き、寝る。

 

 

PS. Can't post more photos because of a storage limit, sorry!

あとがき。ストーレッジ不足でもうこれ以上写真が載せられない。ごめんない!

 

 

Read More
Michael Clemons Michael Clemons

Day 15&16 Iva C.A.R.E.S. Fund Raiser

Dear readers,

読者の皆さん、

 

I wish I had some stories and photos to share, but alas, these past two days have been stop-and-reset days (sorry about that!) It seems like my backpack has been cutting off some circulation from my arms, so I got it checked out in a hospital just for the sake of it (it's all perfectly fine, nothing to worry about!)

今日も色々な話や写真写真を紹介できれば良かったのだけれども、ああ、この二日間は止まって休む日になった。(ごめんなさい!) どうやら、リュックサックが私の腕の血の流れを止めていたみたいで病院で一応診てもらった。(全て大丈夫。心配する事はありません!)

 

It still amazes me how much can be communicated with expressive hand gesture and a little bit of acting (can't say "feeling tingles in fingers" in Japanese? Just wiggle your fingers and point to them!)

いまだにビックリする。手でのジェスチャーやちょっとした身振り手真似でこんなにコミュニケ―ションができるなんて。(日本だと“手がピリピリする。”なんて言えないでしょ? でも、手を軽く左右に動かして指差せば良い!)

 

Of course this could only work with very patient and good-humored people (the nurse points to a space on the form that I have to fill in and says, "Happy Birthday!" Haha) Amazing as it is, when a doctor can only stare at you after having repeated himself over and over to my utter non-comprehension, you realize that story-telling gestures can only go so far :P

もちろんこれは、我慢強く聞いてくれる人や性格の良い人にしか効かない。(看護士さんが私が書き込んでいる用紙の一部分を指差して“誕生日おめでとう!”と言う。はは。)本当におもしろいものだ。お医者さんが私が全く分からないのに何回も繰り返し説明して、そして私を見つめる事しか出来ない。連想のジェスチャーゲームは所詮ある程度しか通用しないや:P

 

Then Hide came to the rescue!

そしたらヒデが手助けしてくれた!

 

He was very kind and translated everything! It all went smoothly, no issues, and I've decided to book accommodation where I can leave my bag and continue galavanting on the Tokaido. After that? Wrote, caught up with family and friends, and remember Saito-san, the owner of the international awarded garden? He invited me to a garden party this Sunday!!! Im so excited!!!

彼は親切にも全て翻訳してくれた! すべて上手く行き。問題なし。私は、荷物を置ける場所を予約して東海道であちこち楽しみながら回ることに決めた。その後は?家族や友達に書く、それからあの国際的な賞をとった庭園のオーナーの斎藤さんの事を覚えている?彼が、日曜日の彼の庭でのパーティーに招待してくれた!!! とても楽しみ!!!

 

Till next time :)

次回まで。笑顔

Read More
Michael Clemons Michael Clemons

Day 13&14 IVA C.A.R.E.S. FUND RAISER

Donate

Day 13: I had a trekking companion today!

第13日目:今日は歩き仲間ができた!

 

Let me start at the beginning. Woke up. Konbini. The routine. Spotted a guy with the whole backpack/tent/sleeping bag set up, and of course we were going to talk.

ちょっと最初から説明してみる。朝起きる。コンビニ。いつものパターン。そして、リュック・テント・寝袋の装備一式を広げている男の人を見つけた。もちろん、お互い話を始める。

 

Matthew is a university student in tokyo going on a 6 day hitchhike tour. Being a musician/traveller, we naturally had a lot to talk about, so he decided to join my walk for a day and I unknowingly passed a post station because of it!

マシューは、東京にある大学に通っていて、ヒッチハイクをして6日目になる。音楽家で旅行家。お互い自ずと沢山話す事がある。そして、彼は私と一日一緒に歩くことに決めた。そんなかんだで私は分かっていつつ、一つ宿場をパスした。

 

When I say "Fuji city" what comes to your mind? (If you're not familiar with it)

私が“富士市”と言うと何が思い浮かぶだろう?(もし、この辺りを知らなかったとして。)

 

Fuji-san, more mountains, some forests, fluttering butterflies perhaps, right?

富士山、更に沢山の山、それから森、沢山の蝶も、多分、でしょ?

 

An industrial city greeted us instead: Factories with metal columns spewing grey smoke. Unkempt buildings with rusting signs. Rubbish. The remains of Yoshiwara post station was a bleak alleyway by an old shopping area.

代わりに、大きな工業都市が私達を迎えた:鉄の柱が灰色の煙を出している工場や錆びた看板のあるガチャガチャした建物が色々。粗大ゴミ。吉原宿の跡は、古い商店街のさびれた裏道だった。

 

We cross a bridge with views of factories and smoke called Dream Bridge. First I think it couldn't be more out of place, but then I wonder that perhaps, it was exactly what people here needed.

工場や煙の見える“夢の大橋”という橋を渡る。最初は、随分場違いのものがあるなと思ったが、しかし、考えると、これがまさしく此処に住む人達に必要なものなのだろうと思った。

 

The day of walking and company ends at a bathhouse. Time for some relaxation :) We camp at a large park and Matthew has an extra sleeping mat, yay me!

歩きと仲間との1日は銭湯で終える。くつろぐ時間だ!笑顔。私達は大きな公園でキャンプをする。マシューは一つ余計にキャンプマットを持っている。やったー私の分だ!

 

Day 14:

第十四日目:

A bright new day, I was looking forward to leaving Fuji city and its smoke.

眩しい新たな一日。富士市とその煙から去る事を待ち望んでいた。

 

Matthew departs to Nagano and I return to the dear Tokaido. Taking me through the park and then a river walkway, it's as if I am in an oasis of nature. Then the factories return.

マシューは長野へ向かい、私はお馴染みの東海道ルートへ戻る。公園を抜け後は川沿いの道。まるで自然浴のオアシスにいるようだ。そしてまた工場。

 

Soon they make way for my favourite side of Japan: traditional houses, flowers, mountains ever watchful in the distance, Fuji-san behind clouds. Somehow, the route gets more and more beautiful! (Reminds me a lot of South England with its cottages and flowers).

間もなくして、私の好きな日本になる:昔風の家々、花々、遠くで構えて見守る山々、雲の向こうにある富士山。何故かとにかく、道のりはどんどん美しくなっていく。(南イングランドの小さな家々や花々を沢山思い出させる。)

 

An old lady stops by a particularly stunning garden and I join her and comment on it. She tells me that it's her friend's garden and whether I would like to see it. Mochiron!

お婆さんが特に目を見張るような庭園の横に立ち止まったので、一緒になって一言言ってみた。彼女によるとそれはお友達の庭らしい。見たいかと聞かれたので、“もちろん!”

 

It's an open garden. Go see it. It's won international awards. Walking past the layers of flowers, the garden reveals more and more of itself, like an unfolding flower, until find yourself in centre srrounded by tulips and foxgloves and sakura, speechless. It's a soulful place.

誰でも入れるよ、入って見てごらん。国際的な賞をとったんだよ。中へ入り、幾層にも重なった花々を越えると、庭園はどんどんひらけていった。まるで花びらを開いていくような感じ。やがてチューリップとジギタリス(キツネノテブクロ)と桜に囲まれた中心に出る。声が出ない。何か哀愁に満ちた場所だ。

 

I meet Saito, the owner, and he speaks english so we have a real chat! He tells me his wife and he had worked on this garden for 30 years and that the house beside it belonged to his merchant ancestors from 1685 ("oh my god the Edo period!" My mind pings to me). Leaving the garden, I thank the man for giving me the chance to see it. Whoever visits it is blessed.

オーナーの斎藤さんに会う。彼は英語を話せるので、ちゃんとした会話ができた! 彼によると、奥さんと二人で30年この庭を手入れしたという。隣にある家は1685年の彼の先祖の商人のものという。(“江戸時代だ!” 私の頭の中でちゃんとピーンと来た。)彼にお礼を言って、庭園を離れた。誰がここを訪れても幸せな気持ちになれるだろう。

 

Down the road a friend of the lady I first spoke to waves to me and she gifts me some large tomatoes, yum! We go see her garden, and unlike the english-inspired, bursting colours of the previous one, her garden is simple, very Japanese.

少し行くと、さっき話したお婆さんのお友達が手を降ってきて大きなトマトを幾つかくれた。美味しそうだ!彼女の庭も見に行く。さっきの英国風の綺羅びやかな色の庭園と違って、彼女の庭は質素でとても日本的だ。

 

I ask what her favourite flower is, and she points to a simple white flower. "It's simple and brings me peace, " she says. Another friend of hers joins us and then brings over a bright orange bridal kimono for me to try on and take a photo! We have have a good laugh and chat with lots of acting/hand gestures. I leave with the biggest smile on my face...

彼女に、どの花が一番好きかときく。彼女は一輪の白い着飾らない花を指した。“これは質素だけれども安らぎをもたらしてくれる。”彼女は言う。彼女の別な友達が入ってきて、明るいオレンジ色の結婚式の着物を持ってきてくれて写真を撮った!皆で大きく笑って沢山の身振り手真似で話す。 私は大きな笑顔でさよならを言った。

 

This is why I chose walking over cycling! I love listening to people's stories, journeys, dreams and partaking in a fragment of their lives.

これだから私は自転車よりも徒歩を選ぶ! 人々の話題や、過去の旅の話、彼らの夢に耳を傾けて、まるで彼らの人生の一部にもぐり込むような事ができる。

 

In a dream-like state, I walk through more traditional houses with beautiful gardens to Kanbara. At some point I urgently scour for a bathroom and an old lady's directions lead me to a small local gathering/market by a shrine and by a mountain-side of sakuras.

夢心地で、昔ながらの家々や美しい庭を通り抜けながら神原まで歩く。途中、大急ぎでトイレを探し回り、1人のお婆さんの案内を頼りに神社の前の小さな地域の人が集まりとお店があるところに出た。桜の山の側だ。

 

A family has a picnic, old men are drinking, food sellers beaming widely and asking about my journey and well-wishing me. A sweet lady buys me a dish of fried shrimps that were right from the nearby sea!

ひと家族はお弁当を食べている、おじいさん達はお酒を飲んでいる、食事を売っている人達がニコッと笑って私の旅について尋ね、旅先の安全を祈ってくれる。とても優しい女の人が、近くの海からとれたての天ぷらのエビを一皿買ってくれた。

 

To me, it was a magical moment. Here I was, from London, coming across an event in a small town I had never heard of, in a country I had long dreamed of. Yet as the days pass, I realize more and more how it has all already exceeded any dream I had.

私にとっては、魔法のような時間だった。今ここに、ロンドンから来て、長く夢見た国で、聞いたことも無い小さな町のお祭りに遭遇する。しかし旅が進むに連れてより気が付かされる事は、出会うもの全てが既に私が夢見た事のどれもよりも遥かに越えているということだ。

 

Thank you, Japan :) you have blessed me.

日本よ、ありがとう!笑顔。私はなんて幸せなんだ。

 

PS. Just found out that Kanbara originated as a post town for the tokaido!

あとがき。今知ったのだけれども、神原は東海道五十三次の為に作られた宿場町だった!

20180402_134409.jpg
Read More
Michael Clemons Michael Clemons

Day 11 & 12 Iva C.A.R.E.S. Fund Raiser

Donate

 

Tokaido trek: day 11 & 12

東海道徒歩 第11日、12日目

Time has been stretching itself more that usual these days! I think it has something to do with me doing a wider variety of things.

この頃、時間がいつもより長くなっている感じだ!多分私がより沢山の事をしている事と関係があるのだろう。

 

Day 11: today is a unique day!

第11日目:今日は特別な日だ。

 

Thanks to Hide, he gets me in touch with his brother will pick me up in the afternoon.

ヒデのおかげで、お兄さんが午後に車で迎えにきてくれる。

 

I take a bus back to Sasahara where I left yesterday, but spot a shrine with lots of cherry blossoms and few people (the final part being the most critical).

昨日降りた笹原までバスに乗って戻った。そこに神社を見つけた。桜は沢山あり、人は少なかった。(最後の部分が一番重要だ。)

 

The wind was scattering the petals into lake and air and a thousand year old trees (1200 to be precise)...

風が花びらを池や空中に飛び散らせている。そして、千年の大木達。(正確には1200歳。)

 

Back to Sasahara after a detour thanks to sleeping on the bus (that's another story), I walk all the down to Mishima. There should be a post station or stone or something here, but after an Edo treasure hunt, I find only some abandoned garages and a shop where the lady says the toilet is in a "box" (confirmed. Those plastic toilet boxes).

バスで寝てしまったおかげで(これはまたの話)、笹原には遠回りで戻り、三島まで全部歩く。ここには宿場か石かなにかがあるはずだが、しかし江戸時代の宝探しの後には、幾つかの見棄てられた駐車場(小屋)が見つかるだけで、お店のおばさん曰くトイレは“箱”の中にある。(目視完了。プラスチックの外付けトイレのことか。)

 

Though on the highway, the route is full of mountains and greeny. I find myself singing made-up songs with an Irish accent (dont even ask) and enjoying the scenery. Reaching Mashima, Hide's brother meets me at the station and we drive to an old town filled with mountains sprinkled with sakura trees (hey, soon you won't be hearing about these trees, so let me be repetitive ;) )

通りを抜けて、道は完全に山となり緑が茂る。アイルランドの訛りで(どんなかは聞かないで)口からでまかせの歌を歌い、景色を楽しむ自分を見つける。三島が近づき、ヒデのお兄さんが駅で出迎えてくれて桜の木があちこちにある山の古い町へ連れていってくれた。(どうせ後では桜の木の事は言わなくなるから、ここでは繰り返し言わせて。)

 

We have sashimi and sushi at a popular traditional restaurant (so fresh + sense-blowing + upgrade from konbini food!). For the first time since my journey, I have a real, very interesting conversation! I miss this so much! A truly great time thanks to Hide's brother :)

混んでいる伝統的なレストランで刺し身と寿司を食べた。(とても新鮮、プラス、びっくり仰天、プラス、コンビニの食事からレベルアップ!)私の旅が始まって以来初のちゃんとした、しかもなかなか面白い会話ができた。これは思い出になる!ヒデのお兄さんありがとう!笑顔

 

 

Day 12:

第12日目:

 

Hide's brother takes me to have steak (food glorious food!) then to Ieyasu Tokugawa's shrine. My fan-girl moment is destroyed by a swarm of tourisms. Swiftly, desicively, we escape.

ヒデのお兄さんがステーキを食べさせてくれて(肉だ!素晴らしい、飯だ!)、徳川家康の神社までいく。せっかくの家康神社と思ったウキウキ感は観光客の波に潰される。きっぱりさっさと、逃げる。

 

Next is a musuem with the original prints of the 53 stations of Tokaido. But alas, they changed the theme of the exhibition to some monsters of the shadow world (probably meant to be creepy,  but was more hilarious. Sorry no photos allowed!) Found a large print of the tokaido trail though!

次は東海道53次の木版画の原本がある博物館。しかし、なんと、展示全体が影の世界の怪物達に変わってしまっている(多分不気味さを出そうとしたのだろうが、かえって可笑しくなっている。撮影禁止!)しかし、東海道の宿場が出ている大きな版画は見つけることができた!

 

Walking around more, I am dropped off at Mishima and then return to the Tokaido. I was not looking forward to walking anymore! (My blisters have invited two buddies)

もう少し歩き回り、三島で降ろしてもらい東海道へ戻る。もう歩くのは十分だ。(足のマメ達が更に2つ仲間を増やしている。)

 

At Numazu's post station at 7pm. Blister-party is going wild. I camp in a park but I can't sleep/it's so cold/my head is exploding. Having read and Ieyasu Tokuagawa and his legendary self control, I think to myself: what would Ieyasu be doing?

7時に沼津に着く。足のマメ達はどんちゃん騒ぎだ。公園でキャンプをするが、眠れない・とても寒い・頭痛がひどい。家康について読んで彼の有名なセルフコントロールの事を思い出し、ふと考えてみる:家康だったら何をしているかなあ?

 

Laughing at me for needing to endure ;)

もう少し頑張らなきゃいけない私を笑っているだろう。笑顔

Read More
Michael Clemons Michael Clemons

Day 9 & 10 IVA C.A.R.E.S. Fund raiser

Tokaido trek: day 9 & 10

Day 9: topping off the magic of last night, I camped near Odawara castle. Then at 5 am, the strangest thing happened. I woke up to a man apologizing and then crouching at a nearby tank and fiddling with it.

第9日目:昨日の晩の魔法の締めくくりに、小田原城の近くでキャンプ。そして翌朝5時、奇妙な事が起こった。男の人が、ぶつぶつ何か謝りながら近くのタンクのそばにしゃがんで、タンクの辺りで何かしている。

1) what on earth is he doing?

一体彼は何をしているんだろう?

2) he seems totally fine and harmless, but 1)

特に危険のありそうな人ではないようだ。しかし

3) i'm too tired to care

私はあまりにも眠いのでどうでも良い。

Having watched him for a while and not making sense of anything I closed my eyes but stayed awake until he was gone. I wait for a while to make sure he doesn't come back, and when he doesn't, I fall back to sleep.

少しの間彼を観察したが全く意味が分からない。私は目をつむったが彼が居なくなるまで起きていた。少し待って、彼が居なくなるを確かめて、私はまた寝た。

But then he's back. With another apology, he returns to the same spot, fiddles around, then leaves.

しかし、また彼が戻ってきた。また何か謝りながら、同じ場所に来て何かしている。そしてまた居なくなった。

I consider leaving my spot, but I got zero questionable vibes from him.

私はもう出発しようかと考えたが、彼が変な感じはしなかったのでそのまま居た。

I wake up. Again. This time to a cat staring intently at me. Time to leave. I pack up and then go to look at where the man was crouching and lo and behold, there's a bowl of water and cat food! How nice of him!

次に目が覚めたら、今度は猫がじっと私を見ている。もう行こう。荷物をまとめてさっきの彼がしゃがんでいた場所に行ってみた。なんと、ボウルに水と猫の餌があるのだ。彼は優しい人だったんだ。

I wonder around the cherry blossoms as the sun rises. I hear a meowing and find a cat sitting on the castle wall. First it seems like he wants to get down, but then settles down and watches the sun rise.

太陽が昇りつつある中、私は桜の木々の中を歩き回った。ニャンという声を聞いて、猫が城壁に座っているのを見つけた。最初は彼が降りたいのかなと思ったが、彼はそこに居座って太陽が昇るのを見ている。

On this bright new day, having wandered through more cherry blossoms and watched the sun rise with a cat (seriously, check the photo out!), my right leg develops this very painful strain and the blisters are worse. Nevermind. But as the day goes by it gets worse and I can't even walk. Enter: another nothing-day.

明るい新しい一日が始まるが、桜の中を歩き回って猫と太陽が一緒に昇るのを見て(本当だよ、写真を見てみて!)、右足の痛みがかなり酷くなっていて、足のマメも最悪になっている。気にするな、とにかく歩こう。しかしやっぱり日が進むに連れて痛みは更に悪くなり、もう歩けない。“また、何もしない日”と書いた。

Day 10: That's it. Pain or not, a walk is happening today (How did those travelling the Tokaido deal with blisters etc?  They just dealt with it!) I take a bus back onto the route and don't fuss about the 1 km I miss. Ah, what a walk! From Hakone onwards, the Tokaido trail leads through the old stone roads and changing nature: a tunnel of curved bamboos, tall silent forests, golden swaying reeds. The isolation and peace that comes with it reminds me of scotland, and for the first time, I actually feel like I'm on an adventure :) As I shift from scenery to scenery, the horizon of mountains is the only thing that doesn't change.

第10日目:もうこれまでだ。痛かろうが無かろうが、今日は歩くぞ。(東海道を歩いた昔の人は足のまめをどうしたんだろう? 無理やり頑張ったのかな?) 私はバスに乗って東海道のルートに戻った。1kmくらい抜かしたけれども、まあ良いか。箱根から先への歩き。何てところを歩くもんだ! 東海道53次は昔の石畳の道を進み景色や自然も変わってくる:曲がった竹があるトンネルや、高い木々の静かな森、黄金色に揺れるアシの草。この孤独な感じと平和な静けさはスコットランドを思い出させる。そして、日本で初めて冒険に来ていることを感じさせた。笑。いろいろな景色が変わる中で、山々の稜線だけが変わらない。

At one point I emerge from a trail and find some daffodils!  The signs of spring that I am so used to in London. Then a garden appears, a plot of vegetables, and a cozy house, with the Tokaido going straight through them! (Would have made a great undercover post station in the Edo period! )

あるところでは、道を抜けたところでスイセンを見つけた。ロンドンでとてもおなじみの春の兆しだ。そして庭がでて来た。沢山の野菜があり、こじんまりした可愛いい家がある。東海道はこういうところを進むのだ! (ここなら、江戸時代に素敵な街道の宿場になっただろうに!)

The skies turn pink as the sun sets. Learning from my Hakone-moment (now I laugh at it) I take a bus to Shimizu before it gets dark. Turns out there was a post station right next to me that I missed on my map!

空がピンク色になり日が沈む。箱根での経験から(今では笑う事ができるが)、暗くなる前に清水までバスに乗る。なんと、地図で見逃していたが、実は直ぐのところに宿場があった!

The city lights glisten like stars (seriously, haven't seen this elsewhere) and as night falls and I see the familiar Lawson sign, I am filled with a deep appreciation for the konbini.  During my 10 day journey, it's been a constant source of food, bathrooms, and familiarity amongst the unfamiliar.

町の明かりが星のように光っている(これは本当に他の場所では見たことが無い。)夜が深まって、お馴染みのローソンの看板が見える。コンビニの有り難さがとても身にしみる。10日間の旅で、コンビニは常に食事とトイレを提供してくれて、何かと分からない事が多い中で分かりやすくて安心も与えてくれる。

So tonight, my praise goes to konbinis ;)

だから今夜は、コンビニに感謝! 

Read More
Michael Clemons Michael Clemons

HandsOn Tokyo Volunteer event with NightZooKeeper

Thank you so much to HandsOn Tokyo for joining us last night to roll out NightZooKeeper.com in the children's home in Itabashi-ku. The software allows the children to learn to write online and connect with our other computer labs and countries.

Read More
Michael Clemons Michael Clemons

DAY 7&8 Iva C.A.R.E.S. Fund raiser

Donate

 

 

Tokaido trek: day 7 & 8

Day 7: a nothing day. Read over the 1st draft of my novel. Drank lots of tea. When fellow hostel dwellers ask what I'm doing today, I beam and say, "Nothing."

第7日目:何も無い日。手がけている小説の最初の原稿を読み直す。お茶を沢山飲む。ユースホステルの他の客に今日は何をしているのかと尋ねられて、私は笑顔で “何もしない。”と答えた。

Sometimes, you've just got to do nothing.

時には、何もしないのが良い

Day 8: spent the morning finishing a read of my 1st draft. With the optimism that comes from pain-free feet and a nothing-day, I venture back onto the Tokaido. Steep winding roads? Bring them on.

第8日目:朝はずっと原稿を読み全て読み終えた 。足ももう痛く無く、何もせずに一日を過ごして充電したので、明るく東海道へ戻る。曲がりくねった急坂? 何でも来い。

Walking past Odawara was lovely. The houses are traditional, the streets dotted with sakura trees, and the horizon framed by blueish mountains. A friend shared an article about how lonely many Japanese elderly people are (love that YouMeWe have a project to help this!), so I make sure to say "Konnichiwa" with a massive smile to all the old people I walk by.

小田原を過ぎるところはとても美しい。伝統的な家があり、道なりに桜の木々があって、地平線は青い山々に囲まれている。日本のお年寄りはとても寂しくしているという友人が紹介してくれた記事を読んだので(YouMeWeにはお年寄りとのプログラムもあるので素晴らしい!)、私は歩く先々で、お年寄りに出会うたびに大きな笑顔で “こんにちは” と言った。

At one point I pass a bus that is stuck in traffic and catch two old ladies staring at me curiously. Before they can look away, I wave madly at them and they wave back, equally madly, smiling widely. Winner of the day!

あるところで、渋滞でとまっているバスを過ぎた時に二人のお婆さんが私を不思議そうに見ているのを見つけた。彼女らが顔をそらす前に私は大げさに手を降った。彼女らも同じように大げさに手を振って大きな笑顔を返してくれた。今日の収穫だ!

The tokaido route takes me away from the highway and onto a small backroad that is even more traditional. Love it! I grab some oranges from a 100 yen help-yourself basket (apparently the oranges here are famous. Personal report: they were nice, but not rumour-worthy) and pass by people tilling their small plots.

東海道53次のルートは大通りから離れ小さな更に昔ながらの小道へと私を導く 。素晴らしい! 100円均一の無人販売のカゴからみかんを幾つか掴んで(ここでのみかんは有名なようだが。個人的な報告:みな悪くは無いが、噂ほどではない。)話をしている人達の横を過ぎて進む。

It's been a week of walking, and what I've found myself loving is the sheer amount there is to see. And I don't mean any particular 'sights', but rather the little things: an umbrella hanging from a random pipeline, an old man craning his head to observe something in the distance, a small shrine tucked in the shade of bamboo trees.

もう一週間も歩いているが、楽しいのは、何処へ行っても沢山見るものがあるということだ。しかもこれと言ってどの“観光スポット”というわけではなく、沢山の小さなモノ達だ:どこともないパイプから傘が差してあったり、おじいさんが首を伸ばして遠くを見ていたり、竹やぶの陰に小さなお宮が隠れていたり。

There are so many little interesting/strange/funny things that I've observed that I wish I could share, but alas, there is too much of it. Einstein said something along the lines of, "Life begins once you live outside of yourself", and by taking in all these details and the stories behind them, I feel that my life during this walk has become so much richer, and I'm so grateful for it.

奇妙で・興味深くて・おかしな可愛いものが沢山あって全部皆に聞かせて見せたいのだけれども、しかし、ああ、沢山有り過ぎて全部共有できない。アインシュタインが “自分自身の外側で生きる時に初めて人生が始まる” というような事を言ったが、旅先で出会う細かな事やその裏にある話を全て汲み取っていく中で、私のこの徒歩の旅はより豊かになっていくのだろうと感じた。とても有り難く思う。

Houses make way for mountains and forests. Hakone is near. I take a bus through the route I walked the day before yesterday, and get off at a particulary steep spot. I laugh. The Walk of Steepness begins.

家々が山と森へと繋がっていく。箱根は近い。一昨日歩いたルートをバスに乗る。そして道が特に急になっている場所で降りた。1人で笑った。急勾配の徒歩が始まる。

How did I manage, you may ask? Totally fine. Just like anything else, it was far worse in my head than in reality. In fact, with my feet not hurting anymore, The Walk of Steepness was enjoyable. With no tourists around and only trees of different shades and later lines of snow, it was very peaceful. I walked for hours until the sun set and it began to grow dark. Then the fear began.

私がどうやって急坂をやりくりしたのか?疑問に思うかもしれない。大丈夫。いつもながら、現実は思った程大変ではない。実際、足は痛くならなかった。“急勾配の徒歩”は楽しいものだった。観光客はなく、色々な色の葉の木々があり、後々雪が残る高さへも来た。とても安らかだ。日が暮れるまで何時間も歩いて、だんだん真っ暗になって来た。急に怖くなってきた。

It wasn't the darkness itself that scared me but its context. I was alone on a mountain, no more cars were passing, there were tall, eerie trees everywhere and it kept on getting colder and darker. But it wasn't only that. My imagination started to think up vivid, terrifying scenarios.

暗闇が怖かった訳ではないが、状況を考えると怖くなった。山の中に独り、車も通らない。高く不気味な木々が茂っていて、どんどん寒くなるし暗くなる。しかもそれだけではない。頭の中で色々な想像がだんだん具体的になってきた。何が起きるか分からない。

Were they realistic? Not one bit. But as I tried to quel my fears by thinking of the absurd probabilites of someone stalking me in the dark, my legs move faster. My heart starts to race. Any aches I had are gone. It was 3 kilometers to Hakone and I had to get there before it was pitch black.

本当にそんな事が起きるだろうか?まずあり得ない。しかし、誰かが暗闇で私を追っているような、そんな馬鹿げた妄想を沈めようと、足が勝手に早足になる。心臓はバクバクしだした。さっきまであった痛みなど感じない。あと3キロで箱根だ。完全に真っ暗になる前に辿り着かなくては。

I march forward as fast as I could. It gets colder, darker. I spot a bus stop. Heart fluttering with relief,  I jog towards it and check the timetable. The last bus is at 18:00. I check my phone: it's 18:47. Hands frozen and heart pounding, I power walk up the mountain as fast I can.

できるだけ早く歩いた。更に寒く暗くなる。バス停を見つけた。安心からすこしワクワクして、走って時刻表を確かめた。最後のバスは18:00時だ。携帯を見る:18:47分だ。手は凍りつき心臓が高鳴った。パワー全開、出来るだけ早歩きで山を登った。

There are lights in the distance. A car. I cross the road and wave madly at the car coming down, hoping that they can give me a ride. It drives by. I walk on. Then I hear a woman's voice and someone walks towards me. The car had stopped. I jog towards her and ask if they can take me to any station on the way.

遠くに光が見える。車だ。道を渡って、近づく車に気が狂ったように手を降った。乗せてくれれば良いけれども。その車は過ぎ去った。私は再び歩く。そして、女性の声が聞こえ、誰かがこっちへ向かって歩いて来る。さっきの車が停まったのだ。彼女に向かって走り、途中の近くのどの駅でも良いから乗せてくれないかと頼んだ。

"Odawara eki?" she asks.

“小田原駅?” 彼女は聞く。

"Hai! Hai! Any eki! Arigatou!!!!"

“はい、はい!どの駅でも。ありがとう!!!

I join the woman and her three co-workers in their car and we drive down. Obviously, I am grinning like a baffoon. We chat, laugh, buildings come into view and eventually the station. I say "arigatou!!!" over and over and bow deeply (I saw them again that night when I was walking about!) Happy not to be on the darkness of the mountains with my absurd imagination, I roam the streets till midnight.

彼女と同僚三人の乗る車に同乗し、車は進んだ。明らかに、私はニヤニヤしていて滑稽だったろう。皆でおしゃべりをして、笑って、建物が見え出し、駅に着いた。私は“ありがとう!!!”と何度も言って深くお辞儀をした。(その夜後で歩いている時、彼らをもう一度見かけた!)真っ暗の山奥で馬鹿馬鹿しい想像にさいなやまれずに済んだので、浮かれて、私は夜中まで通りを歩き回った。

I walk through Odawara castle and find people having picnics under white cherry blossoms in full bloom. The moon is out. There is magic in the air. I grab my own 7/11 picnic and sit by a river under sakura trees. Life is wonderful :)

小田原城を歩き、満月の下で桜の花見をしている人達を見かけた。月が出ていて、外には魔法がかかっている。セブンイレブンのお弁当を手に川の側の桜の木の下に座った。人生は素晴らしい!笑顔

Read More
Michael Clemons Michael Clemons

Day 5 & 6: Iva C.A.R.E.S Fund Raiser

Donate

Tokaido trek: day 5 & 6  東海道五十三次、徒歩:第5・6日目

Having to lump 2 days into one post makes me realize how much goes on in a single day! 

2日分を一つのブログに纏めて初めて、一日分でどれだけ書く事があるか気がついた!


Having spent time exploring Yokohama, I was determined to get some kilometers on the Tokaido route. 
横浜を探索した後、東海道を進んで距離を稼ごうと決めた。


Day 5 took me through changing scenery: the highways made way for smaller roads, traditional houses and neat gardens appeared and with it elderly people trimming their plants or sweeping the pavement in front of their house.

第5日目は色々景色が変わった:大きな通りは小さな道へと繋がり、昔ながらの家々や庭があらわれた。お年寄りが植木の手入れをしていたり家の前の舗装を箒で掃いていたり。

 

Drawings of the old Tokaido route cover store fronts and street boards. More people are stealing curious glances. An old man asks where I'm going and we have a chat (he did the same route years ago, but having speed-walked past me he could easily do it again! ) 

古い東海道の道程の絵がお店の外に飾ってあったり通りの看板にも出ている。私の事を興味深かそうに振り向く人も増えた。おじいさんに私が何処へ行くのかと尋ねられたので、少しおしゃべりをした。(彼は、何年も前に同じ道を歩いたとのこと。私の横を早足で過ぎ去ったので、彼はまだ今でもできるのだろう!)

Walking puts your mind into a different state: a slow, peaceful state of observation. 

歩く事は頭の中を何か別な状態にする:ゆっくり、落ち着いて観察のできる状態だ。

Day fades into night, and I continue walking, observing. For my first time in Japan, I see stars in the sky. 

日がだんだんと夜になる。私は、色々観察しながら歩きつづける。日本に来て初めて、空に星を見た。

I pass another post station (2nd of the day) and with the moon shining and the smell of flowers in the air, I am motivated to make one more station at Odawara.
もう一つの宿場を過ぎた。(1日に2つ目だ。)月が輝き花の匂いが漂う。もう一つの宿場、小田原まで行こうかと思う。


Until my feet swell even more. Too in pain to walk, I drop my station-dream and find somewhere to camp. A park in a nice area becomes my urban camp sight. Looking up at stars, I fall asleep.

両足が膨れるまで歩いた。痛くて歩けない。小田原まで行ってしまおうという夢は捨てて、キャンプをする場所を見つける。適当な場所にある公園が私の市街地でのキャンプ場になる。星を見ながら、眠りに落ちる。

Day 6. A sky of gentle olours wakes me up. I start walking at 6 am and stop as the sea comes into view! I spot a man with a fishing rod going under a bridge, so I (not so sneakily) follow him.

第6日目。優しい淡い空が私を目覚めさせる。朝6時に歩き出し、海が見えたところで止まった!橋の下で釣り竿を持っている男の人を見つけ、追ってみた。(怪しくないように。)

 

On the shoreline, fisher men are standing before waves and a rising sun. So beautiful! I get a hot coffee (yes, the cold had returned) and continue walking, observing. 

海岸線で、釣り人達が波と朝日に向かって立っている。とても美しい!熱いコーヒーを買って(そう、外はまた寒くなっている)そして歩き続けた。色々観察しながら。

Feet still hurting, I plod on slower than yesterday, enjoying the rivers and sakuras. Then I spot something and have to ask a passerby to be sure. Yes, it's Fuji-san's peak I see!!!

両足はまだ痛い。昨日よりも遅く歩き、川や桜を楽しむ。そして何かが見えた。一応通りがかりの人に確かめなくては。やっぱりそうだ、富士山だ。山頂が見える!!!

Giddy with excitement, I (relatively) hasten my pace while staring at the majestic white peak and surrounding mountains. Only 8 km to Hakone! I drop things off at a hostel and decide to take a train to an onsen near Hakone. 

興奮して浮ついて、雄大な真っ白の山頂と周りの山々を見つめながら(前と比べて)早足で進む。箱根まであと8キロだ!ユースホステルで荷物を置き、電車に乗って箱根近くの温泉に行くことに決めた。

Well, that Onsen-near-Hakone turned into Walk-and-sightsee-Hakone.

う〜ん、“箱根の近くの温泉”のはずが“歩いて箱根を観光”に変わってしまった。

It was a Sunday so waves of tourists swept through the place. Seriously, waves. It was awful. And guess where I escaped from them? Yes, the good 'old Tokaido route.

日曜日だったので、箱根は観光客の波でごったがえしていた。本当に文字通り波だ。ひどかった。私は何処へ逃げたと思う?正解、古き良き(元の)東海道ルートです。

And seriously, how do I put to words what I've seen? 

しかし本当に、どうやって言葉にしたら良いだろう?

Writing "mountains, trees, sakura, rivers" doesn't describe the sheer beauty of the place and photos don't capture its vastness, but even more than that, the feeling of being there.

“山々、木々、桜、川”って書くだけでは私が見た純粋な美しさを表現することができないし、写真ではその大きさをあらわせない。しかもそれ以上に、その場でどんな感じかなんて尚更だ。

I walked some of the route and when it was 4pm took a bus to Hakone itself (even if I would revisit to on the Tokaido trek) so I could go the musuems before they closed. Here's my thought process during the journey:
東海道のルートを歩き4時になったところでバスに乗り箱根へ向かう(後で、東海道五十三次のルートとして歩き直す時にまた来る事になるけれども)そして、閉まる前に博物館を訪ねる。以下が、この旅での私の思考パターンだ:


(Winding mountains, stunning scenery): wow this is amazing how is it even real!!!

 (曲がりくねる山々、あっとするような景色):おお、なんて美しい、この世のものだろうか!!!

(More winding, very steep mountains): wow, just wow this is - wait, this is going to be a long walk...

(更に曲がりくねり、急勾配の山々):又、おお!ただそれだけ。あれちょっと待って、これってかなり長い歩きになりそうだ。

(Seemingly neverending steep mountains): ...well...I'm already passing here...and there's just trees and mountains, so maybe I could take a bus up instead of walking it tomorrow? Nah. This is supposed to be a walk. And think of those walking it in the Edo period...

(おそらく全く終わりの来ない急な山々):…う〜ん、もうだめかも…木と山しか無い。多分、明日は歩く代わりにバスに乗って…? だめだめ、これは徒歩ということになっているんだから。そして江戸時代に歩いた人達の事を考える。

(Mountains etc): ...well, we now have buses thanks to our ancestors, so maybe we should use them instead of going through their same struggle? No. I shouldn't. I should walk it. I won't deserve this view if I don't struggle for it.

(山とかその他):…う〜ん、先人達のおかげで現代にはバスがある。だからこんなに先人のように無理する代わりにバスを有効利用するべきでは? だめ。これではいけない。歩かなくては。頑張らなくてはこの景色を楽しむ資格も無い。

(Snow appears on the roads): hah! Snow! I can't walk through snow! I'll freeze my feet and damage my shoes! Hmm, but I've done it before and I can do it again...

(雪が道に出てきた):やった、雪だ! 雪の中は歩けないはずだし! 足は凍るし、靴もだめにしてしまう(これはバスの出番だ)!!!  しかし、前にもやれたのだから今回だってできる。


(Arriving at Hakone): well, here we are...what do I do??? Should I walk it or take a bus???

(箱根に着く):ふう、やっと着いた。何をしよう??? 歩くべきかバスに乗るべきか???

And that, dear readers, is my current dilemma. 

これが、読者の皆さん、私の現在のジレンマです。

I walked through Hakone's snowy roads, visited Edo's most important post station where a replica was built (using the old instructions and the same methods and materials!), enjoyed the views of Lake Ashi and the surrounding forests, but the question still played on my mind and as I write this post the next morning, I ask myself again:
私は箱根の雪道の中を歩いた。江戸時代の一番重要な宿場に(昔の方法と設計図で昔のままの木材を使った)建物も訪ねた。芦ノ湖の周りの森の眺めも楽しんだ。しかし私の頭の中では、このブログを書いている次の朝でもまだはっきりしない問題がある。自分に尋ねてみる。


To walk or to bus. What is it going to be? 

歩くかバスに乗るか、どちらにするか?

I'm not dogmatic about walking, my feet still hurt (they are being greeted by blisters). Yet to take a bus would not be true to the spirit of following the Tokaido trail...
私は特に歩くことにこだわっている訳ではない、両足はまだ痛い(両足は水膨れのマメ達に洗礼を受けている。)しかし、バスに乗る事は、東海道五十三次の本当の精神にはのっとらない。


Grudgingly (and admittedly with some apprehesion) I decide to walk...but tomorrow.

しぶしぶ(それから、打ち明けると、幾らかの不安を持ちながら) 結局歩くことに決めた。… でも(今日は休んで)明日からね。


Today, my feet get to rest ;) 

今日は、私の足を休ませる。笑顔

Read More
Michael Clemons Michael Clemons

Day 4: IVA C.A.R.E.S. Journey-Kamakura

Donate

Tokaido trek: day 4

東海道五十三次:第4日目

 

To Kamakura!

鎌倉へ!

 

I was looking forward to what the ex-city would look like since it had once been a bustling city during Kamakura period. Little did I know how much I would love it. Picture traditional wooden houses, forest covered hills and greeny everywhere. This is the Japan I fell in love with back in London.

私はかつての都市がどのようなものか楽しみにしていた。鎌倉は、鎌倉時代には賑やかな町だったのだ。来てみるまで、こんなに素敵な場所だとは思いもよらなかった。伝統的な木造の建物や、森で囲まれた丘、あちこちが緑で溢れている。これが、私がロンドンにいる時に知り好きになった日本だ。

 

The walk to the giant Buddha passed many unique houses, some traditional, others a unique mix of old and new. I absolutely loved observing these houses surrounded by beautiful trees full of character and listening to the singing of birds. My trance ended when I heard the frenzied chatter of voices: the tourists had come.

大仏までの歩きで、ユニークな家々を通り過ぎた。幾つかは昔風のたたずまいで、その他は過去と今のユニークなミックスだ。とても趣のある木々に囲まれたこれらの家々を眺めたり、鳥のさえずりを聴くのは大好きだ。私の夢心地は、畳み掛けるようにペチャペチャ喋る声で終わった:観光客が来た。

 

The giant Buddha is best seen from the inside (yes you can go inside it!) There, like the inside of a cave, a silent peacefulness falls upon everyone. The iron-casting of the statue was spectacular and had to be made into 30 separate parts before it could be assembled into a single piece.

大仏は中から見るのが一番だ(そう、中に入れる!)、洞穴の中のような感じで、全ての人に心休まる静けさが舞い降りる。鉄の鋳物でできた仏像は壮大だ。作る時は、30個の部分に最初に分けて作られて、そこから一つに組み立てられたのだ。

 

Next was Hasedera,  a network of temples and statues and stunning gardens that brought me close to tears. I stopped to quickly read about it before exploring the area and then prayed to the god of fortune for family, friends, YouMeWe, and myself.  And to sprinkle in a weather update: it was gorgeously sunny! (Ice cream sellers seemed to be as appreciative as me).

次は長谷寺だ。中に幾つものお寺や銅像があって息を呑むような庭園があり、涙が溢れてきそうになった。中を見る前に少しお寺のことを読み、幸運の神様に家族や友達、YouMeWe、自分の事をお祈りした。それから、ちょっと天気予報のアップデート:この日は素晴らしい晴天だった!(アイスクリームのお店は、私と同じくらい有り難そうにしている。)

 

Interestingly, even if the touristy sights were objectively more beautiful, I personally enjoyed the peace and details of Kamakura's smaller, empty roads. After more walking and food trying, I take a train back to where I left off on the Tokaido route.

興味深い事に、観光スポットはもちろん美しくて良かったのだが、私は個人的には鎌倉の静けさや小さな誰もいない小道の些細な面を楽しんだ。更に歩いて食べ物も試して、東海道から離れた場所まで電車で戻る。

 

Following my gps to the next post station, I search around and find only a car park a highway and a few stores. In the spirit of those in the Edo period who would have been glad to arrive at a station, I buy a Japanese sweet to celebrate, and continue my walk.

GPSを頼りに次の宿場町まで向かって探し回ると、大通りに2,3軒のお店と駐車場しか見つからない。江戸時代の人がやっと宿場についた喜びを想像して、私は和菓子を買ってお祝いをして、また歩き出す。

 

Highways, roads, cars...highways, roads - yes, it just keeps going on. Through the plane of cement and concrete, I spot something that makes me stop: in the distance, mountains with snow appear.

大通り、道路、車、、大通り、道路、そう、これがひたすら続く。セメントとコンクリートの先に何かが見え、立ち止まる:遠くに雪をかぶった山々が出てきた。

 

When all of us and those after us, and all the concrete and cement and the Lawson signs are gone, those mighty mountains with their strange blue and white hues, will still be there.

全てのものが過ぎ去り、セメントやコンクリート、ローソンの看板、全てが無くなった時に、不思議な青白い色合いの雄大な山々があそこに待っているのだ。

 

I smile, take a deep breath, and continue walking.

私は、頬笑み、深呼吸をしてまた歩き続ける。

 

My walk ends around 7pm when I get a message from my airbnb host that I must return asap because of some key-confusion.  Taking a bus/train through the same route you just walked by is always a curious thing.

7時頃、ちょうど泊まった先のAirbnb のホストからメッセージが来て、私の歩きは終わる。鍵が云々で至急戻ってくれとの事だ。いまちょうど歩き終えたばかりの同じ道をバスと電車で通るのは、いつもながら不思議な感じだ。

 

8pm, home. Sleep comes too soon.

8時に家。早いけれども寝る。

 

Ps. Left my ridiculously heavy bag in the room so I walked around without it today!!! So if you were in the area and passed a non-stop, goofy-smiling lady, that was probably me!

あとがき。今日は私の呆れるぐらい思いリュックを部屋に置いて、リュックを背負わずに一日歩いた! もし貴方がここの付近に居て、ニヤニヤしながらひたすら歩き続けている女の人を見かけたとしたら、多分それは私だったはずです!

Read More
Michael Clemons Michael Clemons

Day 3: IVA C.A.R.E.S Journey

Tokaido trek: day 3

Tokaido trek: day 3

東海道五十三次 徒歩:第三日目

 

What a long day yesterday#

昨日はなんて一日長かったんだ#

 

Began my day with a visit to Aiji-no-moto's factory in Kawasaki (yup, the MSG makers!) Read about them last night and was interested in the psychology/business side of things. Marketing 101 takeaway: put your product in a panda bottle and let association do its work!

今日は川崎にある味の素の工場を訪ねる事から始まった。(そう、MSGを作っている会社!)昨夜味の素の工場の事を読んで、心理的・ビジネスの面にも興味が湧いた。マーケティングのコツその1:製品をパンダの瓶に入れ、後はお客さんの心理に任せる!

 

Next came Yokohama archives of history. Loved this museum which is so important as it details the opening of Japan at the end of the Edo period. In the courtyard was a tree where the Treaty of Kanagawa was signed beside.

次に来たのが横浜歴史書庫博物館。この博物館はとても重要で、大好き。江戸時代末期の開国の事を詳しく紹介している。庭には、神奈川条約がすぐ側で結ばれたという木がある。

 

A bus ride to Senkeie garden (interesting story behind that!) was peaceful and inspiring. On the way back,  spoke to very young spirited 90 year old lady on the bus and though our conversation in Japanese was limited it was so satisfying!

三渓園公園までのバスではゆったりとしていてかつ元気がもらえるものがあった。(これには興味深い裏話がある!)バスの一番後ろで、90歳だけどもとても若く元気なお婆さんに話しかけた。日本語での会話で限られていたけれども、何かとても心地のよいものだった!

 

After a quick stroll through Chinatown, I return to the tokaido route near where I left off and started walking from 6pm. I reach the Kanagawa post station and keep going. It gets dark soon, but the weather is nice (compared to yesterday!) and I feel totally safe walking in Japan :) I pass another post town but can hardly make it out in the darkness.

中華街をさっと歩いて、さっき東海道の途中まで進んだところまで戻り、そこから夕方6時に歩き出した。神奈川宿に着き、そのまま歩き続ける。もうすぐ暗くなるけれども、天気は良いし(昨日と比べて!)それから、日本で歩くことは完全に安全だと感じたので(笑顔!)次の宿場を過ぎる(次の宿場まで行けるが、)。しかし、暗闇で何も見えない。

 

At 9pm I stop at Mcds,  read about Kamakura (my visit tomorrow) and take a train back to my room in Yokohama.

9時にマクドナルドで休憩し、鎌倉について読む(明日行くところ)そして横浜の Airbnbの部屋まで電車で戻る。

 

Till tomorrow!

また明日!

Donate
Read More
Michael Clemons Michael Clemons

Day 2: IVA C.A.R.E.S. 53 Stations of IOT (Internet of Things) Tokaido trek

Tokaido trek: day 2

After the second post town, the rain gets heavier and doesn't stop. My feet are soaked and hands frozen, but I think of those who carried the daimyos' families and possessions along the Tokaido (thank you civilization for creating The Umbrella! ) 

Along the way are old depictions of the Tokaido painted on shop fronts. Let's me know I'm on the right track ;)

Rain gets heavier and I look up to the skies and wonder, is that snow? No, it's hail.

Then it turns to snow! For a while, I laugh and smile at how beautiful and expected it is, but when it doesn't stop and it only gets colder. I stop at eat gyoza and tempura chicken at a restaurant. 

I book an Airbnb near Yokohama station because I am not geared for walking through snow, but continue the route, thinking, 'here's a chance to actually trek through the snow! When else will I do such a thing?' 

Long story short: it all gets too much so I stop 40 mins walk away from Yokohama station and take a train instead. My room is tiny, and the host apologizes, but he doesn't know that compared to last night, this space of warmth is heaven :) 

Developed a sprain on my foot, so I rest, read, and prepare to visit a home and explore the city tomorrow! 

 

Donate
Read More